Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 30


font
SMITH VAN DYKENEW JERUSALEM
1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.1 And now I am the laughing-stock of people who are younger than I am and whose parents I wouldhave disdained to put with the dogs guarding my flock.
2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.2 And what use to me was the strength of their hands? - enfeebled as they were,
3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.3 worn out by want and hunger, for they used to gnaw the roots of the thirsty ground -- that place ofgloom, ruin and desolation-
4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.4 they used to pick saltwort among the scrub, making their meals off roots of broom.
5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.5 Outlawed from human company, which raised hue and cry against them, as against thieves,
6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.6 they made their homes in the sides of ravines, in holes in the earth or in clefts of rock.
7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.7 You could hear them braying from the bushes as they huddled together in the thistles.
8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض8 Children of scoundrels, worse, nameless people, the very outcasts of society!
9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.9 And these are the ones who now make up songs about me and use me as a byword!
10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.10 Fil ed with disgust, they keep their distance, on seeing me, they spit without restraint.
11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.11 And since God has loosened my bow-string and afflicted me, they too throw off the bridle in mypresence.
12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.12 Their brats surge forward on my right, to see when I am having a little peace, and advance on mewith threatening strides.
13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.13 They cut off all means of escape seizing the chance to destroy me, and no one stops them.
14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.14 They move in, as if through a wide breach, and I go tumbling beneath the rubble.
15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي15 Terror rounds on me, my confidence is dispersed as though by the wind, my hope of safety vanisheslike a cloud.
16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.16 And now the life in me trickles away, days of grief have gripped me.
17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.17 At night-time sickness saps my bones I am gnawed by wounds that never sleep.
18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.18 Violently, he has caught me by my clothes, has gripped me by the col ar of my coat.
19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.19 He has thrown me into the mud; I am no more than dust and ashes.
20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.20 I cry to you, and you give me no answer; I stand before you, but you take no notice.
21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.21 You have grown cruel to me, and your strong hand torments me unmerciful y.
22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.22 You carry me away astride the wind and blow me to pieces in a tempest.
23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.23 Yes, I know that you are taking me towards death, to the common meeting-place of al the living.
24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها24 Yet have I ever laid a hand on the poor when they cried out for justice in calamity?
25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.25 Have I not wept for those whose life is hard, felt pity for the penniless?
26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.26 I hoped for happiness, but sorrow came; I looked for light, but there was darkness.
27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.27 My stomach seethes, is never stil , days of suffering have struck me.
28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.28 Sombre I go, yet no one comforts me, and if I rise in the council, I rise to weep.
29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.29 I have become brother to the jackal and companion to the ostrich.
30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.30 My skin has turned black on me, my bones are burnt with fever.
31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين31 My harp is tuned to dirges, my pipe to the voice of mourners.