1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 Then Eliphaz the Temanite spoke and said: |
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية. | 2 Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind? |
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها. | 3 Should he argue in speech which does not avail, and in words which are to no profit? |
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. | 4 You in fact do away with piety, and you lessen devotion toward God, |
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. | 5 Because your wickedness instructs your mouth, and you choose to speak like the crafty. |
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك | 6 Your own mouth condemns you, not I; you own lips refute you. |
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال. | 7 Are you indeed the first-born of mankind, or were you brought forth before the hills? |
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك. | 8 Are you privy to the counsels of God, and do you restrict wisdom to yourself? |
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا. | 9 What do you know that we do not know? What intelligence have you which we have not? |
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك. | 10 There are gray-haired old men among us more advanced in years than your father. |
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق | 11 Are the consolations of God not enough for you, and speech that deals gently with you? |
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك | 12 Why do your notions carry you away, and why do your eyes blink, |
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا. | 13 So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth! |
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. | 14 What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous? |
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. | 15 If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight, |
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء | 16 How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water! |
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته | 17 I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell-- |
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. | 18 What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers, |
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. | 19 To whom alone the land was given, when no foreigner moved among them. |
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي. | 20 The wicked man is in torment all his days, and limited years are in store for the tyrant; |
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب. | 21 The sound of terrors is in his ears; when all is prosperous, the spoiler comes upon him. |
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف. | 22 He despairs of escaping the darkness, and looks ever for the sword; |
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. | 23 A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent. |
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى. | 24 By day the darkness fills him with dread; distress and anguish overpower him. |
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر | 25 Because he has stretched out his hand against God and bade defiance to the Almighty, |
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. | 26 One shall rush sternly upon him with the stout bosses of his shield, like a king prepared for the charge. |
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه | 27 Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat, |
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. | 28 He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay |
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه. | 29 with no shadow to lengthen over the ground. He shall not be rich, and his possessions shall not endure; |
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول. | 30 A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear. |
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته. | 31 for vain shall be his bartering. |
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ. | 32 His stalk shall wither before its time, and his branches shall be green no more. |
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره. | 33 He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom. |
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة. | 34 For the breed of the impious shall be sterile, and fire shall consume the tents of extortioners. |
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا | 35 They conceive malice and bring forth emptiness; they give birth to failure. |