Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 15


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.2 Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort,
füllt er sein Inneres mit Ostwind an,
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.3 um zu rechten mit Gerede, das nichts taugt,
mit Worten, in denen kein Nutzen liegt?
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.4 Du brichst sogar die Gottesfurcht,
zerstörst das Besinnen vor Gott.
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.5 Denn deine Schuld belehrt deinen Mund,
die Sprache der Listigen hast du gewählt.
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك6 Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich,
deine Lippen zeugen gegen dich.
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.7 Bist du als erster Mensch geboren,
kamst du zur Welt noch vor den Hügeln?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.8 Hast du gelauscht im Rate Gottes
und die Weisheit an dich gerissen?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.9 Was weißt du, das wir nicht wissen,
verstehst du, was uns nicht bekannt ist?
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.10 Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute,
die älter sind an Tagen als dein Vater.
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق11 Ist zu gering dir Gottes Tröstung,
ein Wort, das sanft mit dir verfährt?
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك12 Wie reißt doch dein Herz dich fort,
wie überheben sich deine Augen,
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.13 dass gegen Gott deinen Zorn du wendest
und Worte (gegen ihn) aus deinem Mund stößt?
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.14 Was ist der Mensch, dass rein er wäre,
der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.15 Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht
und der Himmel ist nicht rein vor ihm.
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء16 Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter,
ein Mensch, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته17 Verkünden will ich dir, hör mir zu!
Was ich geschaut, will ich erzählen,
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.18 was Weise zu berichten wissen,
was ihre Väter ihnen nicht verhehlten.
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.19 Ihnen allein war das Land gegeben,
kein Fremder ging unter ihnen einher.
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.20 Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage,
die Zahl der Jahre ist dem Tyrannen verborgen.
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.21 In seinen Ohren hallen Schreckensrufe,
mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.22 Er kann nicht hoffen, dem Dunkel zu entfliehen,
aufgespart ist er für das Schwert.
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.23 Er irrt umher nach Brot, wo (er es finde),
er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht.
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.24 Not und Drangsal erschrecken ihn,
sie packen ihn wie ein kampfbereiter König.
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر25 Denn gegen Gott erhebt er seine Hand,
gegen den Allmächtigen erkühnt er sich.
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.26 Halsstarrig rennt er gegen ihn an
mit den dicken Buckeln seiner Schilde.
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه27 Mit Fett bedeckt er sein Gesicht,
tut Fett um seine Hüfte.
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.28 Er wohnt in zerstörten Städten,
in Häusern, darin niemand wohnt,
die man zu Trümmerstätten bestimmt.
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.29 Er wird nicht reich; sein Besitz hat nicht Bestand;
zur Erde neigt sich seine Ähre nicht.
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.30 Der Finsternis entrinnt er nicht,
die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus,
er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.31 Er baue nicht auf eitlen Trug;
denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.32 Bevor sein Tag kommt, welkt er hin
und sein Palmzweig grünt nicht mehr.
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.33 Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben,
wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort.
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.34 Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte
und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا35 Von Mühsal schwanger, gebären sie nur Unheil;
nur Trug ist, was ihr Schoß hervorbringt.