Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro de Josué 15


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa,
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano,
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa».
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie:
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,22 Cina, Dimona, Adada,
23 Cades, Asor, Jetnão,23 Cades, Asor, Jetnam,
24 Zif, Telem, Balot,24 Zif, Telem, Balot,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor,
26 Amão, Sarna, Molada,26 Amam, Sama, Molada,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,27 Asergadda, Assemon, Betfelet,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,28 Asersual, Bersabee, Baziotia,
29 Baala, Jim, Esem,29 Bala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Cesil, Harma,30 Eltolad, Cesil, Arma,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,31 Siceleg, Medemena, Sensenna,
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi.
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi.
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad,
38 Deleã, Masefa, Jectel,38 Delean, Masefa, Jectel,
39 Laquis, Bascat, Eglon,39 Lachis, Bascat, Eglon,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,40 Chebbon, Leeman, Cetlis,
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi.
42 Labana, Eter, Asã,42 Labana, Eter, Asan,
43 Jefta, Esna, Nesib,43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine.
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir,
50 Anab, Istemo, Anim,50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi.
52 Arab, Duma, Esaã,52 Arab, Ruma, Esaan,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,53 Janum, Betafua, Afeca,
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,55 Maon, Carmel, Zif, Iota,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,56 Jezrael, Iucadam, Zanoe,
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi.
58 Halhul, Bessur, Gedor,58 Alul, Bessur, Gedor,
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi.
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno.