1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra. | 1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן |
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia, | 2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה |
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa; | 3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה |
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul. | 4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב |
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão, | 5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן |
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem; | 6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן |
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel. | 7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל |
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte. | 8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה |
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim. | 9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים |
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama, | 10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה |
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar. | 11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה |
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias. | 12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם |
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron. | 13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון |
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai. | 14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק |
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer. | 15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר |
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer. | 16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה |
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa. | 17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה |
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens? | 18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך |
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores. | 19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות |
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias. | 20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם |
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur, | 21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור |
22 Cina, Dimona, Adada, | 22 וקינה ודימונה ועדעדה |
23 Cades, Asor, Jetnão, | 23 וקדש וחצור ויתנן |
24 Zif, Telem, Balot, | 24 זיף וטלם ובעלות |
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor; | 25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור |
26 Amão, Sarna, Molada, | 26 אמם ושמע ומולדה |
27 Asergada, Hassemon, Betfelet, | 27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט |
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia, | 28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה |
29 Baala, Jim, Esem, | 29 בעלה ועיים ועצם |
30 Eltolad, Cesil, Harma, | 30 ואלתולד וכסיל וחרמה |
31 Siceleg, Medemena, Sensena, | 31 וצקלג ומדמנה וסנסנה |
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias. | 32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן |
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena, | 33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה |
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim, | 34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם |
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca, | 35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה |
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias. | 36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן |
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad, | 37 צנן וחדשה ומגדל גד |
38 Deleã, Masefa, Jectel, | 38 ודלען והמצפה ויקתאל |
39 Laquis, Bascat, Eglon, | 39 לכיש ובצקת ועגלון |
40 Quebon, Leemã, Cetlis, | 40 וכבון ולחמס וכתליש |
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias. | 41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן |
42 Labana, Eter, Asã, | 42 לבנה ועתר ועשן |
43 Jefta, Esna, Nesib, | 43 ויפתח ואשנה ונציב |
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias. | 44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן |
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias, | 45 עקרון ובנתיה וחצריה |
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias, | 46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן |
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite. | 47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול |
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot, | 48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה |
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir; | 49 ודנה וקרית סנה היא דבר |
50 Anab, Istemo, Anim, | 50 וענב ואשתמה וענים |
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias. | 51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן |
52 Arab, Duma, Esaã, | 52 ארב ורומה ואשען |
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca, | 53 וינים ובית תפוח ואפקה |
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias. | 54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן |
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota, | 55 מעון כרמל וזיף ויוטה |
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé, | 56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח |
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias. | 57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן |
58 Halhul, Bessur, Gedor, | 58 חלחול בית צור וגדור |
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias. | 59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן |
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias. | 60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן |
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca, | 61 במדבר בית הערבה מדין וסככה |
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias. | 62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן |
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá. | 63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה |