Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro de Josué 15


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור
22 Cina, Dimona, Adada,22 וקינה ודימונה ועדעדה
23 Cades, Asor, Jetnão,23 וקדש וחצור ויתנן
24 Zif, Telem, Balot,24 זיף וטלם ובעלות
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
26 Amão, Sarna, Molada,26 אמם ושמע ומולדה
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
29 Baala, Jim, Esem,29 בעלה ועיים ועצם
30 Eltolad, Cesil, Harma,30 ואלתולד וכסיל וחרמה
31 Siceleg, Medemena, Sensena,31 וצקלג ומדמנה וסנסנה
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,37 צנן וחדשה ומגדל גד
38 Deleã, Masefa, Jectel,38 ודלען והמצפה ויקתאל
39 Laquis, Bascat, Eglon,39 לכיש ובצקת ועגלון
40 Quebon, Leemã, Cetlis,40 וכבון ולחמס וכתליש
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן
42 Labana, Eter, Asã,42 לבנה ועתר ועשן
43 Jefta, Esna, Nesib,43 ויפתח ואשנה ונציב
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,45 עקרון ובנתיה וחצריה
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;49 ודנה וקרית סנה היא דבר
50 Anab, Istemo, Anim,50 וענב ואשתמה וענים
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן
52 Arab, Duma, Esaã,52 ארב ורומה ואשען
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,53 וינים ובית תפוח ואפקה
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,55 מעון כרמל וזיף ויוטה
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן
58 Halhul, Bessur, Gedor,58 חלחול בית צור וגדור
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,61 במדבר בית הערבה מדין וסככה
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה