Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro de Josué 15


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,
22 Cina, Dimona, Adada,22 Kína, Dimóna, Adáda,
23 Cades, Asor, Jetnão,23 Kádes, Hácor, Jetnám,
24 Zif, Telem, Balot,24 Zíf, Telem, Bálót,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,
26 Amão, Sarna, Molada,26 Ámám, Sáma, Moláda,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,
29 Baala, Jim, Esem,29 Baála, Jím, Eszem,
30 Eltolad, Cesil, Harma,30 Eltolád, Keszíl, Hárma,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,
38 Deleã, Masefa, Jectel,38 Deleán, Micpe, Jektel,
39 Laquis, Bascat, Eglon,39 Lákis, Bászkát, Eglon,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –
42 Labana, Eter, Asã,42 Libna, Eter, Ásán,
43 Jefta, Esna, Nesib,43 Jefte, Esna, Neszíb,
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,
50 Anab, Istemo, Anim,50 Anáb, Istemó, Ánim,
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –
52 Arab, Duma, Esaã,52 Aráb, Rúma, Esaán,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,53 Jánum, Béttáfua, Afeka,
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –
58 Halhul, Bessur, Gedor,58 Hálhul, Besszúr, Gedor,
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.