Livro do Eclesiástico 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Deus criou o homem da terra, formou-o segundo a sua própria imagem; | 1 Deus creavit de terra hominem, et secundum imaginem suam fecit illum : |
2 e o fez de novo voltar à terra. Revestiu-o de força segundo a sua natureza; | 2 et iterum convertit illum in ipsam, et secundum se vestivit illum virtute. |
3 determinou-lhe uma época e um número de dias. Deu-lhe domínio sobre tudo o que está na terra. | 3 Numerum dierum et tempus dedit illi, et dedit illi potestatem eorum quæ sunt super terram. |
4 Fê-lo temido por todos os seres vivos, fê-lo senhor dos animais e dos pássaros. | 4 Posuit timorem illius super omnem carnem, et dominatus est bestiarum et volatilium. |
5 De sua própria substância, deu-lhe uma companheira semelhante a ele, com inteligência, língua, olhos, ouvidos, e juízo para pensar; cumulou-os de saber e inteligência. | 5 Creavit ex ipso adjutorium simile sibi : consilium, et linguam, et oculos, et aures, et cor dedit illis excogitandi, et disciplina intellectus replevit illos. |
6 Criou neles a ciência do espírito, encheu-lhes o coração de sabedoria, e mostrou-lhes o bem e o mal. | 6 Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum, et mala et bona ostendit illis. |
7 Pôs o seu olhar nos seus corações para mostrar-lhes a majestade de suas obras, | 7 Posuit oculum suum super corda illorum, ostendere illis magnalia operum suorum : |
8 a fim de que celebrassem a santidade do seu nome, e o glorificassem por suas maravilhas, apregoando a magnificência de suas obras. | 8 ut nomen sanctificationis collaudent, et gloriari in mirabilibus illius ; ut magnalia enarrent operum ejus. |
9 Deu-lhes, além disso, a instrução, deu-lhes a posse da lei da vida; | 9 Addidit illis disciplinam, et legem vitæ hæreditavit illos. |
10 concluiu com eles um pacto eterno, e revelou-lhes a justiça de seus preceitos. | 10 Testamentum æternum constituit cum illis, et justitiam et judicia sua ostendit illis. |
11 Viram com os próprios olhos as maravilhas da sua glória, seus ouvidos ouviram a majestade de sua voz: Guardai-vos, disse-lhes ele, de toda a iniqüidade. | 11 Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum, et honorem vocis audierunt aures illorum. Et dixit illis : Attendite ab omni iniquo. |
12 Impôs a cada um (deveres) para com o próximo. | 12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo. |
13 O proceder deles lhe está sempre diante dos olhos, nada lhe escapa. | 13 Viæ illorum coram ipso sunt semper : non sunt absconsæ ab oculis ipsius. |
14 Pôs um príncipe à testa de cada povo; | 14 In unamquamque gentem præposuit rectorem : |
15 Israel, porém, foi visivelmente o quinhão do próprio Deus. | 15 et pars Dei Israël facta est manifesta. |
16 Todas as suas obras lhe são claras como o sol, e seus olhos observam sem cessar o seu proceder. | 16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei : et oculi ejus sine intermissione inspicientes in viis eorum. |
17 As leis de Deus não são eclipsadas pela iniqüidade deles, e todos os pecados que cometem estão diante do Senhor. | 17 Non sunt absconsa testamenta per iniquitatem illorum, et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei. |
18 A esmola do homem é para ele como um selo, e ele conserva a beneficência do homem como a pupila dos olhos. | 18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit. |
19 Depois se levantará para dar a cada um o que lhe é devido, e fá-los-á voltar às profundezas da terra. | 19 Et postea resurget, et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum, et convertet in interiores partes terræ. |
20 Aos penitentes, porém, abre o caminho da justiça: conforta os desfalecidos, e conserva-lhes a verdade como destino. | 20 P?nitentibus autem dedit viam justitiæ, et confirmavit deficientes sustinere, et destinavit illis sortem veritatis. |
21 Converte-te ao Senhor, abandona os teus pecados. | 21 Convertere ad Dominum, et relinque peccata tua : |
22 Ora diante dele e diminui as ocasiões de pecado. | 22 precare ante faciem Domini, et minue offendicula. |
23 Volta para o Senhor, afasta-te de tua injustiça, e detesta o que causa horror a Deus. | 23 Revertere ad Dominum, et avertere ab injustitia tua, et nimis odito execrationem : |
24 Conhece a justiça e os juízos de Deus; permanece firme no estado em que ele te colocou, e na oração constante ao Altíssimo. | 24 et cognosce justitias et judicia Dei, et sta in sorte propositionis, et orationis altissimi Dei. |
25 Anda na companhia do povo santo, com os que vivem e proclamam a glória de Deus. | 25 In partes vade sæculi sancti, cum vivis et dantibus confessionem Deo. |
26 Não te detenhas no erro dos ímpios, louva a Deus antes da morte; | 26 Non demoreris in errore impiorum : ante mortem confitere : a mortuo, quasi nihil, perit confessio. |
27 após a morte nada mais há, o louvor terminou. Glorifica a Deus enquanto viveres; glorifica-o enquanto tiveres vida e saúde; louva a Deus e glorifica-o em suas misericórdias. | 27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis : et laudabis Deum, et gloriaberis in miserationibus illius. |
28 Quão grande é a misericórdia do Senhor, e o perdão que concede àqueles que para ele se voltam! | 28 Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se ! |
29 Pois não se pode encontrar tudo nos homens, porque os homens não são imortais, e se comprazem na vaidade e na malícia. | 29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis, et in vanitate malitiæ placuerunt. |
30 O que há de mais luminoso do que o sol? E, entretanto, ele tem eclipses. O que há de mais criminoso do que os pensamentos da carne e do sangue? Ora, isso será castigado. | 30 Quid lucidius sole ? et hic deficiet ; aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis ? et hoc arguetur. |
31 O sol contempla a multidão dos astros do céu, enquanto que todos os homens são apenas terra e cinza. | 31 Virtutem altitudinis cæli ipse conspicit : et omnes homines terra et cinis. |