Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 3


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?9 What more does a man have from his labor?
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?