1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus: | 1 There is an appointed time for everything, and a time for every affair under the heavens. |
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado; | 2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to uproot the plant. |
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir; | 3 A time to kill, and a time to heal; a time to tear down, and a time to build. |
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar; | 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance. |
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se. | 5 A time to scatter stones, and a time to gather them; a time to embrace, and a time to be far from embraces. |
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora; | 6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away. |
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar; | 7 A time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak. |
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz. | 8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. |
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra? | 9 What advantage has the worker from his toil? |
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens: | 10 I have considered the task which God has appointed for men to be busied about. |
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro. | 11 He has made everything appropriate to its time, and has put the timeless into their hearts, without men's ever discovering, from beginning to end, the work which God has done. |
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida; | 12 I recognized that there is nothing better than to be glad and to do well during life. |
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus. | 13 For every man, moreover, to eat and drink and enjoy the fruit of all his labor is a gift of God. |
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido. | 14 I recognized that whatever God does will endure forever; there is no adding to it, or taking from it. Thus has God done that he may be revered. |
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou. | 15 What now is has already been; what is to be, already is; and God restores what would otherwise be displaced. |
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça. | 16 And still under the sun in the judgment place I saw wickedness, and in the seat of justice, iniquity. |
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra. | 17 And I said to myself, both the just and the wicked God will judge, since there is a time for every affair and on every work a judgment. |
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos. | 18 I said to myself: As for the children of men, it is God's way of testing them and of showing that they are in themselves like beasts. |
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade. | 19 For the lot of man and of beast is one lot; the one dies as well as the other. Both have the same life-breath, and man has no advantage over the beast; but all is vanity. |
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam. | 20 Both go to the same place; both were made from the dust, and to the dust they both return. |
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra? | 21 Who knows if the life-breath of the children of men goes upward and the life-breath of beasts goes earthward? |
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.? | 22 And I saw that there is nothing better for a man than to rejoice in his work; for this is his lot. Who will let him see what is to come after him? |