Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 3


font
SAGRADA BIBLIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:1 Hay un momento para todo y un tiempo para cada cosa bajo el sol:
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;2 un tiempo para nacer y un tiempo para morir, un tiempo para plantar y un tiempo para arrancar lo plantado;
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;3 un tiempo para matar y un tiempo para curar, un tiempo para demoler y un tiempo para edificar;
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;4 un tiempo para llorar y un tiempo para reír, un tiempo para lamentarse y un tiempo para bailar;
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.5 un tiempo para arrojar piedras y un tiempo para recogerlas, un tiempo para abrazarse y un tiempo para separarse;
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;6 un tiempo para buscar y un tiempo para perder, un tiempo para guardar y un tiempo para tirar;
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;7 un tiempo para rasgar y un tiempo para coser, un tiempo para callar y un tiempo para hablar;
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.8 un tiempo para amar y un tiempo para odiar, un tiempo de guerra y un tiempo de paz.
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?9 ¿Qué provecho obtiene el trabajador con su esfuerzo?
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:10 Yo vi la tarea que Dios impuso a los hombres para que se ocupen de ella.
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.11 El hizo todas las cosas apropiadas a su tiempo, pero también puso en el corazón del hombre el sentido del tiempo pasado y futuro, sin que el hombre pueda descubrir la obra que hace Dios desde el principio hasta el fin.
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;12 Yo comprendí que lo único bueno para el hombre es alegrarse y buscar el bienestar en la vida.
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.13 Después de todo, que un hombre coma y beba y goce del bienestar con su esfuerzo, eso es un don de Dios.
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.14 Yo reconocí que todo lo que hace Dios dura para siempre: no hay que añadirle ni quitarle nada, y Dios obra así para que se tenga temor en su presencia.
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.15 Lo que es, ya fue antes, lo que ha de ser, ya existió, y Dios va en busca de lo que es fugaz.
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.16 Yo he visto algo más bajo el sol: en lugar del derecho, la maldad y en lugar de la justicia, la iniquidad.
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.17 Entonces me dije a mí mismo: Dios juzgará al justo y al malvado, porque allá hay un tiempo para cada cosa y para cada acción.
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.18 Yo pensé acerca de los hombres: si Dios los prueba, es para que vean que no se distinguen de los animales.
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.19 Porque los hombres y los animales tienen todos la misma suerte: como mueren unos, mueren también los otros. Todos tienen el mismo aliento vital y el hombre no es superior a las bestias, porque todo es vanidad.
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.20 Todos van hacia el mismo lugar; todo viene del polvo y todo retorna al polvo.
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?21 ¿Quién sabe si el aliento del hombre sube hacia lo alto, y si el aliento del animal baja a lo profundo de la tierra?
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?22 Por eso, yo vi que lo único bueno para el hombre es alegrarse de sus obras, ya que esta es su parte: ¿Quién, en efecto, lo llevará a ver lo que habrá después de él?