Scrutatio

Martedi, 11 giugno 2024 - San Barnaba ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 91


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant,
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!”
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile.
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole,
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants!
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.”