Livro dos Salmos 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 De Salomão. Ó Deus, confiai ao rei os vossos juízos. Entregai a justiça nas mãos do filho real, | 1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; |
2 para que ele governe com justiça vosso povo, e reine sobre vossos humildes servos com eqüidade. | 2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. |
3 Produzirão as montanhas frutos de paz ao vosso povo; e as colinas, frutos de justiça. | 3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. |
4 Ele protegerá os humildes do povo, salvará os filhos dos pobres e abaterá o opressor. | 4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. |
5 Ele viverá tão longamente como dura o sol, tanto quanto ilumina a lua, através das gerações. | 5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. |
6 Descerá como a chuva sobre a relva, como os aguaceiros que embebem a terra. | 6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. |
7 Florescerá em seus dias a justiça, e a abundância da paz até que cesse a lua de brilhar. | 7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. |
8 Ele dominará de um ao outro mar, desde o grande rio até os confins da terra. | 8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. |
9 Diante dele se prosternarão seus inimigos, e seus adversários lamberão o pó. | 9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. |
10 Os reis de Társis e das ilhas lhe trarão presentes, os reis da Arábia e de Sabá oferecer-lhe-ão seus dons. | 10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. |
11 Todos os reis hão de adorá-lo, hão de servi-lo todas as nações. | 11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. |
12 Porque ele livrará o infeliz que o invoca, e o miserável que não tem amparo. | 12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. |
13 Ele se apiedará do pobre e do indigente, e salvará a vida dos necessitados. | 13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. |
14 Ele o livrará da injustiça e da opressão, e preciosa será a sua vida ante seus olhos. | 14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - |
15 Assim ele viverá e o ouro da Arábia lhe será ofertado; por ele hão de rezar sempre e o bendirão perpetuamente. | 15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. |
16 Haverá na terra fartura de trigo, suas espigas ondularão no cume das colinas como as ramagens do Líbano; e o povo das cidades florescerá como as ervas dos campos. | 16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. |
17 Seu nome será eternamente bendito, e durará tanto quanto a luz do sol. Nele serão abençoadas todas as tribos da terra, bem-aventurado o proclamarão todas as nações. | 17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. |
18 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que, só ele, faz maravilhas. | 18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. |
19 Bendito seja eternamente seu nome glorioso, e que toda a terra se encha de sua glória. Amém! Amém! | 19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. |
20 Aqui terminam as preces de Davi, filho de Jessé. |