1 Jó tomou então a palavra nestes termos: | 1 Then Job responded by saying: |
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte. | 2 I beseech you to hear my words and to do penance. |
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade. | 3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words. |
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência? | 4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged? |
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca. | 5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth. |
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme. | 6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body. |
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor? | 7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches? |
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos; | 8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight. |
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge. | 9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them. |
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar. | 10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn. |
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully. |
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta. | 12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ. |
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos. | 13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. |
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos; | 14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways. |
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações? | 15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?” |
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios! | 16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me! |
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles? | 17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath? |
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão? | 18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters. |
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta! | 19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand. |
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso! | 20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty. |
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado? | 21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half? |
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores? | 22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted? |
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo, | 23 This one dies strong and healthy, rich and happy. |
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva; | 24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow. |
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade; | 25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources. |
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos. | 26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them. |
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim. | 27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me. |
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios? | 28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?” |
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos? | 29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things: |
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa. | 30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath. |
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos? | 31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done? |
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária. | 32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead. |
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores. | 33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him. |
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia. | 34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth? |