1 Jó tomou então a palavra nestes termos: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte. | 2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo. |
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade. | 3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar. |
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência? | 4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente? |
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca. | 5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca. |
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme. | 6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío. |
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor? | 7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder? |
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos; | 8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista. |
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge. | 9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos. |
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar. | 10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare. |
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam. | 11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos. |
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta. | 12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten. |
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos. | 13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol. |
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos; | 14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos! |
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações? | 15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?» |
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios! | 16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios? |
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles? | 17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera? |
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão? | 18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino? |
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta! | 19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa! |
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso! | 20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday! |
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado? | 21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses? |
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores? | 22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos! |
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo, | 23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz, |
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva; | 24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos. |
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade; | 25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura. |
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos. | 26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren. |
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim. | 27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí! |
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios? | 28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?» |
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos? | 29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren? |
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa. | 30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo. |
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos? | 31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras? |
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária. | 32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela. |
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores. | 33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo. |
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia. | 34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas! |