1 Sofar de Naama falou nestes termos: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar. | 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito. | 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra, | 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante? | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem, | 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está. | 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna. | 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada. | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas. | 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó. | 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua, | 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar, | 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides. | 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre. | 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará. | 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite. | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico. | 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído, | 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro. | 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar. | 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele. | 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele. | 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa, | 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele, | 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda. | 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele, | 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina. | 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |