1 Sofar de Naama falou nestes termos: | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar. | 2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova, |
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito. | 3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet. |
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra, | 4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték, |
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante? | 5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat: |
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem, | 6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket, |
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está. | 7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’ |
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna. | 8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás. |
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada. | 9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont. |
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas. | 10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát; |
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó. | 11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba. |
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua, | 12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti, |
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar, | 13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja: |
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides. | 14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében; |
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre. | 15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából; |
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará. | 16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt. |
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite. | 17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon. |
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico. | 18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett. |
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído, | 19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített, |
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro. | 20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt. |
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar. | 21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból. |
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele. | 22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom. |
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele. | 23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá; |
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa, | 24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba. |
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele, | 25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá; |
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda. | 26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad. |
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele, | 27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad. |
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina. | 28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján. |
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina. | 29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.« |