Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livro de Jó 13


font
SAGRADA BIBLIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.