Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

I Livro das Crônicas 16


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.1 They brought in the ark of God and set it within the tent which David had pitched for it. Then they offered up holocausts and peace offerings to God.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.2 When David had finished offering up the holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.3 and distributed to every Israelite, to every man and every woman, a loaf of bread, a piece of meat, and a raisin cake.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.4 He now appointed certain Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, thank, and praise the LORD, the God of Israel.
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.5 Asaph was their chief, and second to him were Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. These were to play on harps and lyres, while Asaph was to sound the cymbals,
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to be the regular trumpeters before the ark of the covenant of God.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:7 Then, on that same day, David appointed Asaph and his brethren to sing for the first time these praises of the LORD:
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.8 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the nations his deeds.
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.9 Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds.
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.10 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.11 Look to the LORD in his strength; seek to serve him constantly.
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,12 Recall the wondrous deeds that he has wrought, his portents, and the judgments he has uttered,
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!13 You descendants of Israel, his servants, sons of Jacob, his chosen ones!
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.14 He, the LORD, is our God; throughout the earth his judgments prevail.
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,15 He remembers forever his covenant which he made binding for a thousand generations--
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,16 Which he entered into with Abraham and by his oath to Isaac;
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,17 Which he established for Jacob by statute, for Israel as an everlasting covenant,
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.18 Saying, "To you will I give the land of Canaan as your allotted inheritance."
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,19 When they were few in number, a handful, and strangers there,
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,20 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:21 He let no one oppress them, and for their sake he rebuked kings:
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!22 "Touch not my anointed, and to my prophets do no harm."
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.23 Sing to the LORD, all the earth, announce his salvation, day after day
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.24 Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds.
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,25 For great is the LORD and highly to be praised; and awesome is he, beyond all gods.
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.26 For all the gods of the nations are things of nought, but the LORD made the heavens.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.27 Splendor and majesty go before him; praise and joy are in his holy place.
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,28 Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise;
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.29 Give to the LORD the glory due his name! Bring gifts, and enter his presence; worship the LORD in holy attire.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.30 Tremble before him, all the earth; he has made the world firm, not to be moved.
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.31 Let the heavens be glad and the earth rejoice; let them say among the nations: The LORD is king.
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.32 Let the sea and what fills it resound; let the plains rejoice and all that is in them!
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.33 Then shall all the trees of the forest exult before the LORD, for he comes: he comes to rule the earth.
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.34 Give thanks to the LORD, for he is good, for his kindness endures forever;
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.35 And say, "Save us, O God, our savior, gather us and deliver us from the nations, That we may give thanks to your holy name and glory in praising you."
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!36 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity! Let all the people say, Amen! Alleluia.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;37 Then David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly according to the daily ritual;
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;38 he also left there Obed-edom and sixty-eight of his brethren, including Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers.
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,39 But the priest Zadok and his priestly brethren he left before the Dwelling of the LORD on the high place at Gibeon,
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.40 to offer holocausts to the LORD on the altar of holocausts regularly, morning and evening, and to do all that is written in the law of the LORD which he has decreed for Israel.
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.41 With them were Heman and Jeduthun and the others who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "because his kindness endures forever,"
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.42 with trumpets and cymbals for accompaniment, and instruments for the sacred chant. The sons of Jeduthun kept the gate.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.43 Then all the people departed, each to his own home, and David returned to bless his household.