SCRUTATIO

Wenesday, 15 July 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
SAGRADA BIBLIAMenge Bibel
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.1 Dies ist der Stammbaum der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Die Söhne Japheths (= die Japhethiten) waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Die Söhne Gomers waren: Askenas, Riphath und Thogarma.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tharsis, die Kitthiter und die Dodaniter.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.5 Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne (= Nachkommen) Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern (oder: Stämmen), nach ihren Völkerschaften.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.6 Die Söhne Hams (= die Hamiten) waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seban und Dedan. –
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.8 Kusch war der Vater Nimrods; dieser wurde der erste Gewalthaber auf der Erde.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum pflegt man zu sagen: »Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.«
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.10 Den Anfang seines Königtums (oder: Reiches) bildeten Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear (d.h. Babylonien).
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale11 Von diesem Lande zog er nach Assur (= Assyrien) und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah,
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah, das ist die große Stadt. –
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,13 Von Mizraim sodann stammen die Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naphthuchiter,
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.14 Pathrusiter, Kasluchiter und Kaphthoriter, von denen die Philister ausgegangen sind. –
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,15 Kanaan aber hatte zu Söhnen Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,16 ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
17 os heveus, os araceus, os sineus,17 Hewiter, Arkiter, Siniter,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,18 Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. Später haben sich dann die Geschlechter (oder: Stämme) der Kanaaniter zerstreut,
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.19 so daß das Gebiet der Kanaaniter von Sidon in der Richtung auf Gerar bis Gaza, dann in der Richtung auf Sodom und Gomorrha, Adma und Zeboim bis Lesa reichte.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.20 Dies sind die Söhne (= Nachkommen) Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.21 Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 Die Söhne Sems (= die Semiten) waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.23 Und die Söhne Arams waren: Uz, Hul, Gether und Mas.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.24 Arpachsad aber war der Vater Selahs und Selah der Vater Ebers.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.25 Dem Eber aber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (d.h. Teilung), weil sich die Erde (oder: Erdbevölkerung) zu seiner Zeit teilte; und sein Bruder hieß Joktan.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,26 Joktan hatte zu Söhnen Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
27 Adurão, Uzal, Decla,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimael, Seba,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.29 Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans,
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.30 und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa in der Richtung auf Sephar bis zum Ostgebirge.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.31 Dies sind die Söhne (= Nachkommen) Sems nach ihren Geschlechtern (oder: Stämmen), nach ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.32 Dies sind die Geschlechter (oder: Stämme) der Söhne (= Nachkommen) Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von ihnen aus haben sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut abgezweigt.