Genesis 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. | 1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije potopa. |
| 2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras. |
| 3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma. |
| 4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. | 4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci. |
| 5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. | 5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama – svaki s vlastitim jezikom – prema svojim plemenima i narodima. |
| 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. | 6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan. |
| 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. | 7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan. |
| 8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. | 8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji. |
| 9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." | 9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: »Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.« |
| 10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. | 10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu. |
| 11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale | 11 Iz te je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah |
| 12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. | 12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad). |
| 13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, | 13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci, |
| 14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. | 14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci. |
| 15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, | 15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het. |
| 16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, | 16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani, |
| 17 os heveus, os araceus, os sineus, | 17 Hivijci, Arkijci, Sinijci, |
| 18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, | 18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše, |
| 19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. | 19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše. |
| 20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima. |
| 21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. | 21 A i Šemu – praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu – rodili se sinovi. |
| 22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram. |
| 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš. |
| 24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. | 24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera. |
| 25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. | 25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan. |
| 26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, | 26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah, |
| 27 Adurão, Uzal, Decla, | 27 Hadoram, Uzal, Dikla, |
| 28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimael, Šeba, |
| 29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. | 29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi. |
| 30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. | 30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku. |
| 31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima. |
| 32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. | 32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije potopa. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ