SCRUTATIO

Sunday, 21 December 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
SAGRADA BIBLIABiblija Hrvatski
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije potopa.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.5 Od njih su se razgranali narodi po otocima.
To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama – svaki s vlastitim jezikom – prema svojim plemenima i narodima.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: »Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.«
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale11 Iz te je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
17 os heveus, os araceus, os sineus,17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.21 A i Šemu – praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu – rodili se sinovi.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
27 Adurão, Uzal, Decla,27 Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimael, Šeba,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije potopa.