Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
17 os heveus, os araceus, os sineus,17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
27 Adurão, Uzal, Decla,27 Adoram, Ouzal, Dikla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimaël, Chéba,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.