1 Sappi poi che negli ultimi giorni sopravverranno tempi difficili. | 1 But understand this: there will be terrifying times in the last days. |
2 Gli uomini, infatti, saranno egoisti, amanti del denaro, vanagloriosi, arroganti, bestemmiatori, disobbedienti ai genitori, ingrati, empi, | 2 People will be self-centered and lovers of money, proud, haughty, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, irreligious, |
3 senz'amore, sleali, calunniatori, intemperanti, spietati, nemici del bene, | 3 callous, implacable, slanderous, licentious, brutal, hating what is good, |
4 traditori, protervi, accecati dall'orgoglio, amanti del piacere più che di Dio; | 4 traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God, |
5 gente che ha l'apparenza della pietà, ma ne rinnega la forza. Questi pure cerca di evitare. | 5 as they make a pretense of religion but deny its power. Reject them. |
6 Di costoro, infatti, fanno parte certuni che s'introducono nelle case ed accalappiano donnicciole, cariche di peccati, sballottate da voglie di ogni sorta, | 6 For some of these slip into homes and make captives of women weighed down by sins, led by various desires, |
7 le quali stanno sempre lì ad imparare, senza mai poter arrivare alla conoscenza perfetta della verità. | 7 always trying to learn but never able to reach a knowledge of the truth. |
8 Allo stesso modo che Iannes e Iambres si opposero a Mosè, anche questi si oppongono alla verità, da uomini corrotti di mente quali sono, riprovati circa la fede. | 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so they also oppose the truth--people of depraved mind, unqualified in the faith. |
9 Costoro però non andranno molto avanti, dato che la loro stoltezza si farà palese a tutti, come lo fu anche la stoltezza di quelli. | 9 But they will not make further progress, for their foolishness will be plain to all, as it was with those two. |
10 Tu però hai seguito da vicino il mio insegnamento, la mia condotta, i miei disegni, la mia fede, la longanimità, la carità, la pazienza, | 10 You have followed my teaching, way of life, purpose, faith, patience, love, endurance, |
11 le persecuzioni e i patimenti, come quelli che mi capitarono ad Antiochia, a Iconio e a Listra. Quali persecuzioni non ho sofferto! Eppure da tutte mi ha liberato il Signore. | 11 persecutions, and sufferings, such as happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra, persecutions that I endured. Yet from all these things the Lord delivered me. |
12 Anche tutti coloro che vogliono vivere pienamente in Cristo Gesù, saranno perseguitati. | 12 In fact, all who want to live religiously in Christ Jesus will be persecuted. |
13 I malvagi invece e gl'impostori faranno sempre maggiori progressi nel male, ingannando gli altri e venendo ingannati a loro volta. | 13 But wicked people and charlatans will go from bad to worse, deceivers and deceived. |
14 Tu però rimani fedele alle cose che hai imparato e delle quali hai acquistato la certezza, ben sapendo da quali persone le hai imparate | 14 But you, remain faithful to what you have learned and believed, because you know from whom you learned it, |
15 e che fin da bambino conosci le sacre Lettere: esse possono procurarti la sapienza che conduce alla salvezza per mezzo della fede in Cristo Gesù. | 15 and that from infancy you have known (the) sacred scriptures, which are capable of giving you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus. |
16 Ogni Scrittura, infatti, è ispirata da Dio e utile a insegnare, a riprendere, a correggere, a educare nella giustizia, | 16 All scripture is inspired by God and is useful for teaching, for refutation, for correction, and for training in righteousness, |
17 affinché l'uomo di Dio sia ben formato, perfettamente attrezzato per ogni opera buona. | 17 so that one who belongs to God may be competent, equipped for every good work. |