1 Si presentarono poi i capi famiglia dei leviti al sacerdote Eleazaro, a Giosuè, figlio di Nun e ai capi famiglia delle tribù dei figli d'Israele, | 1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Josue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israël : |
2 e parlarono loro a Silo in terra di Canaan, così: "Il Signore comandò per mezzo di Mosè di darci delle città per abitarvi e i loro dintorni per i nostri greggi". | 2 locutique sunt ad eos in Silo terræ Chanaan, atque dixerunt : Dominus præcepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta. |
3 E i figli d'Israele dettero ai leviti, dalle loro porzioni, secondo le disposizioni del Signore, queste città con i loro dintorni. | 3 Dederuntque filii Israël de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum. |
4 Uscì la sorte per la famiglia dei Keatiti; fra i leviti, ai figli del sacerdote Aronne toccarono in sorte tredici città nella tribù di Giuda, nella tribù di Simeone e nella tribù di Beniamino; | 4 Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim : |
5 ai restanti figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate per sorteggio dieci città nella tribù di Efraim, nella tribù di Dan e nella mezza tribù di Manasse. | 5 et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant, de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem. |
6 Per i figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono sorteggiate tredici città nella tribù di Issacar, di Aser, di Neftali e nella mezza di Manasse, nel Basan. | 6 Porro filii Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan, civitates numero tredecim. |
7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono sorteggiate dodici città nelle tribù di Ruben, di Gad e di Zabulon. | 7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim. |
8 Così i figli d'Israele sorteggiarono fra i leviti queste città con i loro pascoli, come aveva disposto il Signore per mezzo di Mosè. | 8 Dederuntque filii Israël Levitis civitates et suburbana earum, sicut præcepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes. |
9 Essi dettero dalla tribù dei figli di Giuda e dalla tribù dei figli di Simeone quelle città di cui vengono ricordati i nomi; | 9 De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina, |
10 questa fu la porzione per i figli di Aronne, appartenenti alle famiglie levitiche dei Keatiti, per i quali infatti fu estratto il primo sorteggio. | 10 filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est), |
11 Furono date loro: Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron, sui monti di Giuda, e i pascoli circostanti. | 11 Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum. |
12 Ma i campi della città e i villaggi d'intorno furono dati a Caleb, figlio di Iefunne, in sua proprietà. | 12 Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum. |
13 Ai figli di Aronne, sacerdoti, furono date le città di rifugio per l'omicida, cioè Ebron e i suoi pascoli, Libna e i suoi pascoli, | 13 Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana ejus : et Lobnam cum suburbanis suis : |
14 Iattir e i suoi pascoli, Estemoa e i suoi pascoli, | 14 et Jether, et Esthemo, |
15 Debir e i suoi pascoli, Olon e i suoi pascoli, | 15 et Holon, et Dabir, |
16 Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di quelle due tribù. | 16 et Ain, et Jeta, et Bethsames, cum suburbanis suis : civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus. |
17 Della tribù di Beniamino: Gabaon e i suoi pascoli, Gheba e i suoi pascoli, | 17 De tribu autem filiorum Benjamin, Gabaon, et Gabæ, |
18 Anatot e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città. | 18 et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis : civitates quatuor. |
19 In tutto, le città dei sacerdoti figli di Aronne furono tredici, con i loro pascoli. | 19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis. |
20 Alle famiglie dei leviti figli di Keat, cioè agli altri figli di Keat, furono assegnate per sorteggio alcune città nella tribù di Efraim; | 20 Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hæc est data possessio. |
21 fu data loro, come città di rifugio per l'omicida, Sichem e i suoi pascoli sui monti di Efraim; poi Ghezer e i suoi pascoli, | 21 De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer |
22 Kibzaim e i suoi pascoli, Bet-Oron e i suoi pascoli: quattro città. | 22 et Cibsaim et Beth-horon, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
23 Nella tribù di Dan: Elteke e i suoi pascoli; Ghibbeton e i suoi pascoli; | 23 De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon, |
24 Aialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città. | 24 et Ajalon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
25 Nella mezza tribù di Manasse: Taanach e i suoi pascoli, Ibleam e i suoi pascoli: due città. | 25 Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates duæ. |
26 In tutto, per le famiglie dei figli di Keat, dieci città con i loro pascoli. | 26 Omnes civitates decem, et suburbana earum, datæ sunt filiis Caath inferioris gradus. |
27 Ai figli di Gherson, delle famiglie levitiche, nella mezza tribù di Manasse, come città-rifugio per l'omicida diedero Golan nel Basan, con i suoi pascoli, poi Astarot con i suoi pascoli: due città. | 27 Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas. |
28 Nella tribù di Issacar: Kision con i suoi pascoli; Daberat e i suoi pascoli; | 28 Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth, |
29 Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannim e i suoi pascoli: quattro città. | 29 et Jaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
30 Nella tribù di Aser: Miseal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli, | 30 De tribu autem Aser, Masal et Abdon, |
31 Chelkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città. | 31 et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
32 Nella tribù di Neftali: la città-rifugio per l'omicida, Kades in Galilea e i suoi pascoli, Cammot-Dor e i suoi pascoli, Kartan e i suoi pascoli: tre città. | 32 De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilæa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres. |
33 In tutto, le città date ai Ghersoniti, secondo le loro famiglie, furono tredici, con i loro pascoli. | 33 Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis. |
34 Alle famiglie dei figli di Merari, i leviti rimasti, furono date: nella tribù di Zabulon, Iokneam e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli; | 34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha |
35 Dimna e i suoi pascoli, Naalal e i suoi pascoli: quattro città. | 35 et Damna et Naalol, civitates quatuor cum suburbanis suis. |
36 Nella tribù di Ruben la città-rifugio per l'omicida: Bezer e i suoi pascoli, Iaaz e i suoi pascoli; | 36 De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis. |
37 Kedemot e i suoi pascoli e Mefaat e i suoi pascoli: quattro città. | 37 De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civitates quatuor cum suburbanis suis. |
38 Nella tribù di Gad le città-rifugio per l'omicida: Ramot nel Gàlaad e i suoi pascoli, Macanaim e i suoi pascoli, | 38 Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim. |
39 Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città. | 39 Itaque civitates universæ Levitarum in medio possessionis filiorum Israël fuerunt quadraginta octo |
40 In tutto, le città sorteggiate per i figli di Merari, cioè alle restanti famiglie dei leviti, furono dodici. | 40 cum suburbanis suis, singulæ per familias distributæ.
|
41 In tutto, le città dei leviti in mezzo alla proprietà dei figli d'Israele furono quarantotto città con i loro pascoli; | 41 Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat : et possederunt illam, atque habitaverunt in ea. |
42 ciascuna di queste città comprendeva la città e i pascoli intorno ad essa: così era di tutte quelle città. | 42 Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes : nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt. |
43 Così il Signore dette a Israele tutta la terra che aveva giurato di dare ai loro padri; essi la conquistarono e vi si stabilirono. | 43 Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia. |
44 Il Signore dette loro riposo tutt'intorno, secondo quanto aveva giurato ai loro padri; nessuno poté resistere loro fra tutti i loro nemici: il Signore consegnò in loro potere tutti i loro nemici. | |
45 Non fallì una sola cosa di tutte le buone promesse che il Signore aveva fatto alla casa d'Israele: tutto si compì. | |