1 Si presentarono poi i capi famiglia dei leviti al sacerdote Eleazaro, a Giosuè, figlio di Nun e ai capi famiglia delle tribù dei figli d'Israele, | 1 Los jefes de familia de los levitas se acercaron al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de familia de las tribus israelitas, |
2 e parlarono loro a Silo in terra di Canaan, così: "Il Signore comandò per mezzo di Mosè di darci delle città per abitarvi e i loro dintorni per i nostri greggi". | 2 que estaban en Silo, en el país de Canaán, y les dijeron: «El Señor ordenó por medio de Moisés que se nos asignaran algunas ciudades, a fin de que residiéramos en ellas, y también sus campos de pastoreo para nuestros ganados». |
3 E i figli d'Israele dettero ai leviti, dalle loro porzioni, secondo le disposizioni del Signore, queste città con i loro dintorni. | 3 Entonces los israelitas, conforme a la orden del Señor, dieron a los levitas las siguientes ciudades con sus campos de pastoreo, tomándolas de sus propias posesiones. |
4 Uscì la sorte per la famiglia dei Keatiti; fra i leviti, ai figli del sacerdote Aronne toccarono in sorte tredici città nella tribù di Giuda, nella tribù di Simeone e nella tribù di Beniamino; | 4 Se hizo el sorteo para los clanes de los quehatitas; y a los levitas descendientes de Aarón, el sacerdote, les tocaron en suerte trece ciudades de las tribus de Judá, de Simeón y de Benjamín; |
5 ai restanti figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate per sorteggio dieci città nella tribù di Efraim, nella tribù di Dan e nella mezza tribù di Manasse. | 5 a los clanes de los otros quehatitas les tocaron en suerte diez ciudades de las tribus de Efraím, de Dan y de la mitad de Manasés. |
6 Per i figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono sorteggiate tredici città nella tribù di Issacar, di Aser, di Neftali e nella mezza di Manasse, nel Basan. | 6 A los clanes de los gersonitas les tocaron en suerte trece ciudades de las tribus de Isacar, de Aser, de Neftalí y de la mitad de Manasés, en Basán. |
7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono sorteggiate dodici città nelle tribù di Ruben, di Gad e di Zabulon. | 7 Y a los clanes de los meraritas les tocaron en suerte doce ciudades de las tribus de Rubén, de Gad y de Zabulón. |
8 Così i figli d'Israele sorteggiarono fra i leviti queste città con i loro pascoli, come aveva disposto il Signore per mezzo di Mosè. | 8 Así los israelitas dieron a los levitas, mediante un sorteo, esas ciudades con sus campos de pastoreo, como el Señor lo había ordenado por medio de Moisés. |
9 Essi dettero dalla tribù dei figli di Giuda e dalla tribù dei figli di Simeone quelle città di cui vengono ricordati i nomi; | 9 Ellos les entregaron las ciudades de la tribu de Judá y de la tribu de Simeón que se nombran más adelante. |
10 questa fu la porzione per i figli di Aronne, appartenenti alle famiglie levitiche dei Keatiti, per i quali infatti fu estratto il primo sorteggio. | 10 Y como la primera suerte les tocó a los levitas que pertenecían a los clanes de los quehatitas y eran descendientes de Aarón, |
11 Furono date loro: Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron, sui monti di Giuda, e i pascoli circostanti. | 11 a ellos les dieron Quiriat Arbá –la ciudad de Arba, el padre de Anac, o sea, Hebrón– en la montaña de Judá, con los campos de pastoreo que tenía a su alrededor. |
12 Ma i campi della città e i villaggi d'intorno furono dati a Caleb, figlio di Iefunne, in sua proprietà. | 12 Los campos de cultivo y los poblados próximos a la ciudad, en cambio, ya habían sido dados a Caleb, hijo de Iefuné. |
13 Ai figli di Aronne, sacerdoti, furono date le città di rifugio per l'omicida, cioè Ebron e i suoi pascoli, Libna e i suoi pascoli, | 13 Y Además de Hebrón –que era una ciudad de refugio para los homicidas– los israelitas dieron a los descendientes del sacerdote Aarón las ciudades de Libná, |
14 Iattir e i suoi pascoli, Estemoa e i suoi pascoli, | 14 Iatir, Estemoa, |
15 Debir e i suoi pascoli, Olon e i suoi pascoli, | 15 Jolón, Debir, |
16 Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di quelle due tribù. | 16 Ain, Iutá y Bet Semes, cada una con su respectivo campo de pastoreo: nueve ciudades de aquellas dos tribus. |
17 Della tribù di Beniamino: Gabaon e i suoi pascoli, Gheba e i suoi pascoli, | 17 De la tribu de Benjamín les dieron Gabaón, Gueba, |
18 Anatot e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città. | 18 Anatot y Almón, todas con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
19 In tutto, le città dei sacerdoti figli di Aronne furono tredici, con i loro pascoli. | 19 Trece ciudades y sus campos de pastoreo era el total de las ciudades pertenecientes a los sacerdotes hijos de Aarón. |
20 Alle famiglie dei leviti figli di Keat, cioè agli altri figli di Keat, furono assegnate per sorteggio alcune città nella tribù di Efraim; | 20 A los clanes de los otros levitas descendientes de Quehat les tocaron en suerte ciudades de la tribu de Efraím. |
21 fu data loro, come città di rifugio per l'omicida, Sichem e i suoi pascoli sui monti di Efraim; poi Ghezer e i suoi pascoli, | 21 A ellos les dieron Siquem, en la montaña de Efraím –la ciudad de refugio para los homicidas– con sus correspondientes campos de pastoreo, y también Guézer, |
22 Kibzaim e i suoi pascoli, Bet-Oron e i suoi pascoli: quattro città. | 22 Quibsaim, Bet Jorón, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
23 Nella tribù di Dan: Elteke e i suoi pascoli; Ghibbeton e i suoi pascoli; | 23 De la tribu de Dan les dieron Eltequé, Guibetón, |
24 Aialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città. | 24 Aialón, Gat Rimón, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
25 Nella mezza tribù di Manasse: Taanach e i suoi pascoli, Ibleam e i suoi pascoli: due città. | 25 De la mitad de la tribu de Manasés les dieron Taanac e Ibleam, cada una con sus campos de pastoreo: dos ciudades. |
26 In tutto, per le famiglie dei figli di Keat, dieci città con i loro pascoli. | 26 Eran en total diez ciudades, con sus campos de pastoreo, para los restantes clanes de los quehatitas. |
27 Ai figli di Gherson, delle famiglie levitiche, nella mezza tribù di Manasse, come città-rifugio per l'omicida diedero Golan nel Basan, con i suoi pascoli, poi Astarot con i suoi pascoli: due città. | 27 A los clanes levíticos de los gersonitas les dieron: de la mitad de la tribu de Manasés, Golán en Basán –la ciudad de refugio para los homicidas– y también Astarot, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
28 Nella tribù di Issacar: Kision con i suoi pascoli; Daberat e i suoi pascoli; | 28 De la tribu de Isacar les dieron Quisión, Daberat, |
29 Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannim e i suoi pascoli: quattro città. | 29 Iarmut y En Ganím, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
30 Nella tribù di Aser: Miseal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli, | 30 De la tribu de Aser les dieron Misal, Abdón, |
31 Chelkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città. | 31 Jelcat y Rejob, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
32 Nella tribù di Neftali: la città-rifugio per l'omicida, Kades in Galilea e i suoi pascoli, Cammot-Dor e i suoi pascoli, Kartan e i suoi pascoli: tre città. | 32 De la tribu de Neftalí les dieron Quedes en Galilea –la ciudad de refugio para los homicidas– Jamot Dor y Racat, cada una con sus campos de pastoreo: tres ciudades. |
33 In tutto, le città date ai Ghersoniti, secondo le loro famiglie, furono tredici, con i loro pascoli. | 33 Las ciudades de los clanes de los gersonitas, con sus respectivos campos de pastoreo, eran trece en total. |
34 Alle famiglie dei figli di Merari, i leviti rimasti, furono date: nella tribù di Zabulon, Iokneam e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli; | 34 El resto de los levitas, o sea, a los clanes de los meraritas les dieron: de la tribu de Zabulón, Iocneam, Cartá, |
35 Dimna e i suoi pascoli, Naalal e i suoi pascoli: quattro città. | 35 Rimón y Nahalal, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
36 Nella tribù di Ruben la città-rifugio per l'omicida: Bezer e i suoi pascoli, Iaaz e i suoi pascoli; | 36 De la tribu de Rubén, al otro lado del Jordán les dieron Beser –la ciudad de refugio para los homicidas– que está situada en el desierto, sobre el altiplano, y además Iahás, |
37 Kedemot e i suoi pascoli e Mefaat e i suoi pascoli: quattro città. | 37 Quedemot y Mefaat, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
38 Nella tribù di Gad le città-rifugio per l'omicida: Ramot nel Gàlaad e i suoi pascoli, Macanaim e i suoi pascoli, | 38 De la tribu de Gad, les dieron Ramot de Galaad –la ciudad de refugio para los homicidas– y además, Majanaim, |
39 Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città. | 39 Jesbón y Lázer, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
40 In tutto, le città sorteggiate per i figli di Merari, cioè alle restanti famiglie dei leviti, furono dodici. | 40 En total, eran doce las ciudades asignadas mediante un sorteo al resto de los clanes levíticos, o sea, a los meraritas. |
41 In tutto, le città dei leviti in mezzo alla proprietà dei figli d'Israele furono quarantotto città con i loro pascoli; | 41 Por lo tanto, las ciudades levíticas en medio de las posesiones de los israelitas eran cuarenta y ocho en total, con sus campos de pastoreo. |
42 ciascuna di queste città comprendeva la città e i pascoli intorno ad essa: così era di tutte quelle città. | 42 Cada una de estas ciudades incluía, además de la ciudad, los campos de pastoreo que tenían a su alrededor. Lo mismo sucedía con todas las ciudades mencionadas. |
43 Così il Signore dette a Israele tutta la terra che aveva giurato di dare ai loro padri; essi la conquistarono e vi si stabilirono. | 43 Así el Señor entregó a Israel todo el territorio que había jurado dar a sus padres. Los israelitas tomaron posesión de él y lo habitaron. |
44 Il Signore dette loro riposo tutt'intorno, secondo quanto aveva giurato ai loro padri; nessuno poté resistere loro fra tutti i loro nemici: il Signore consegnò in loro potere tutti i loro nemici. | 44 El Señor les dio la paz en todas sus fronteras, como lo había jurado a sus padres, y ninguno de sus enemigos pudo resistirles, porque el Señor se los entregó a todos. |
45 Non fallì una sola cosa di tutte le buone promesse che il Signore aveva fatto alla casa d'Israele: tutto si compì. | 45 Ni una sola de las admirables promesas que el Señor había hecho a los israelitas cayó en el vacío: todas se cumplieron. |