1 Il ricordo di Giosia è come una mistura d'incenso preparata con l'arte del profumiere, è dolce, in ogni bocca, come il miele, è come musica in un convito con vino. | 1 The memory of Josiah is like blended incense prepared by the perfumer's art; it is as sweet as honey toal mouths, and like music at a wine feast. |
2 Ha voluto la riforma del popolo che era giusta, ha distrutto gli abomini idolatrici contrari alla legge. | 2 He took the right course, of converting the people, he rooted out the iniquitous abominations, |
3 Ha avuto il cuore retto con il Signore, quando imperversava l'empietà ha favorito la pietà. | 3 he set his heart on the Lord, in godless times he upheld the cause of religion. |
4 Ad eccezione di Davide, Ezechia e Giosia, tutti sono stati perversi; avendo abbandonato la legge dell'Altissimo i re di Giuda hanno avuto la loro fine. | 4 Apart from David, Hezekiah and Josiah, they al heaped wrong on wrong, they abandoned the Law ofthe Most High: the kings of Judah disappeared; |
5 Hanno consegnato il loro potere agli altri, la loro gloria ad una nazione straniera, | 5 for they handed their power over to others and their honour to a foreign nation. |
6 che ha incendiato la città eletta del tempio e ha reso deserte le sue strade, | 6 The holy, chosen city was burnt down, her streets were left deserted, |
7 secondo la profezia fatta da Geremia. L'hanno infatti amareggiato, lui, profeta santificato nell'utero per sradicare, distruggere e perdere, ma anche per costruire e piantare. | 7 as Jeremiah had predicted; for they had il -treated him, though consecrated a prophet in his mother'swomb, to tear up and afflict and destroy, but also to build up and to plant. |
8 Ezechiele ebbe la visione della gloria portata sul carro dai cherubini. | 8 Ezekiel saw a vision of glory which God showed to him above the chariot of the great winged creatures, |
9 Dio si è ricordato dei nemici mandando la bufera, ma ha salvato quelli che vanno per vie diritte. | 9 for he mentioned the enemies in the downpour to the advantage of those who fol ow the right way. |
10 Possano le ossa dei dodici profeti germogliare dalla loro tomba, perché hanno consolato Giacobbe, l'hanno riscattato con la loro confidente speranza. | 10 As for the twelve prophets, may their bones flower again from the tomb, since they have comfortedJacob and redeemed him in faith and hope. |
11 Come possiamo onorare Zorobabele, che è come un sigillo sulla mano destra? | 11 How shal we extol Zerubbabel? He was like a signet ring on the right hand, |
12 Era con lui Giosuè, figlio di Iozedek; nei loro giorni hanno costruito la casa, hanno elevato un tempio sacro al Signore, destinato a una gloria senza fine. | 12 so too was Joshua son of Jozadak; they who in their days built the Temple and raised a sanctuarysacred to the Lord, destined to everlasting glory. |
13 Molto grande è il ricordo di Neemia che ha ricostruito le nostre mura cadute, vi ha posto le porte e i catenacci, ha fatto risorgere le nostre case. | 13 Great too is the memory of Nehemiah, who rebuilt our wal s which lay in ruins, erected the boltedgates and rebuilt our houses. |
14 Nessuno fu creato sulla terra uguale a Enoch, perciò fu fatto ascendere dalla terra. | 14 No one else has ever been created on earth to equal Enoch, for he was taken up from earth. |
15 Né è nato un uomo come Giuseppe, guida dei fratelli e sostegno del popolo, le cui ossa sono state onorate. | 15 And no one else ever born has been like Joseph, the leader of his brothers, the prop of his people; hisbones received a visitation. |
16 Sem e Set hanno avuto molta gloria tra gli uomini, ma più di ogni vivente spicca nella creazione Adamo. | 16 Shem and Seth were the most honoured of men, but above every living creature is Adam. |