1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno. | 1 Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét; |
2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato. | 2 szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé. |
3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina. | 3 A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár. |
4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori. | 4 Ha nem ragaszkodsz buzgón az Úr félelméhez, hirtelen összedől a házad. |
5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo. | 5 Visszamarad a pelyva rostáláskor, így az ember gyengéje is, ha elgondolkodik felette. |
6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo. | 6 A kemence teszi próbára a fazekas edényeit, az igaz embereket pedig a nyomorúság kísértése. |
7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore. | 7 A fa gondozásáról gyümölcse tanúskodik, az ember szívének gondolkodásáról pedig a beszéde. |
8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste. | 8 Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája. |
9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano. | 9 Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján. |
10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste. | 10 A maguk fajtájához gyülekeznek a madarak, a becsületesség is azokhoz tér, akik gyakorolják. |
11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna. | 11 Prédára les folyton az oroszlán, így a bűn is azokra, akik jogtalanságot cselekszenek. |
12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati. | 12 A jámbor ember állhatatos a bölcsességben, mint a nap, a balga azonban változik, mint a hold. |
13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato. | 13 A balgák közt tartogasd a szót a kellő időre, az okosok közt azonban állandóan időzzél. |
14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie. | 14 A balgák társalgása utálatos, és nevetésük gyönyörködés a bűnben. |
15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano. | 15 Az esküdözők beszéde hajmeresztő, tiszteletlenségük előtt be kell dugni a fület. |
16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico. | 16 A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat. |
17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più; | 17 Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot. |
18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia; | 18 Szeresd barátodat, és légy hű hozzá, |
19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più. | 19 de ha elárultad titkait, ne szaladj utána! |
20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola. | 20 Mert miként az ember, aki elherdálta örökségét, te is elvesztetted társad barátságát, |
21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza. | 21 mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé. |
22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui. | 22 Ne járj utána, mert messze távozott, elmenekült, mint a gazella a hálóból, mert sebet kapott a lelke, |
23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole. | 23 és nem tudod többé bekötözni. Még szitokszó után is ki lehet békülni, |
24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia. | 24 de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye! |
25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore; | 25 Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától! |
26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa; | 26 Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben. |
27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene. | 27 Sok dolgot utálok, de egyet sem úgy, mint az ilyen embert, s az Úr is gyűlöli őt! |
28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone. | 28 Annak a fejére esik a kő, aki a magasba dobja, s az álnokul ejtett seb az álnoknak okoz sebet. |
29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte. | 29 Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne. |
30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro. | 30 Aki gonosz tervet kovácsol, rá gördül az vissza, s azt sem tudja, honnan jött az rá! Csúfság és gyalázat vár a dölyfösökre, mint az oroszlán, úgy les rájuk a megtorlás. Csapdában vesznek el, akik igazak elestén vigadnak, fájdalom emészti el őket, mielőtt meghalnak. Harag és düh, utálatos mindkettő, csak a bűnös ember ragaszkodik hozzájuk. |