Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno.1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.
2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato.2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.
3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina.3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.
4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori.4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.
5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo.5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.
6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo.6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.
7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore.7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.
8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste.8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.
9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano.9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.
10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste.10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.
11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna.11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.
12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati.12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.
13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato.13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.
14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie.14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.
15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano.15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.
16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico.16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.
17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più;17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,
18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia;18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:
19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più.19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.
20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola.20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.
21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza.21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.
22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui.22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.
23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole.23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.
24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia.24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo
25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore;25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.
26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa;26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.
27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene.27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.
28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone.28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.
29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte.29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.
30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro.30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.