Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Figlio, se hai peccato, non continuare, ma chiedi perdono del tuo passato.1 Mon fils! tu as péché? Ne recommence plus et implore le pardon de tes fautes passées.
2 Come davanti al serpente fuggi il peccato; se ti avvicini ti morderà. I suoi denti sono denti di leone che distruggono la vita degli uomini.2 Comme tu fuirais le serpent, fuis la faute: si tu l'approches elle te mordra; ses dents sont desdents de lion qui ôtent la vie aux hommes.
3 La disobbedienza è spada a doppio taglio, non c'è guarigione per la sua ferita.3 Toute transgression est une épée à deux tranchants dont la blessure est incurable.
4 Chi incute terrore ed è insolente distrugge la ricchezza, perciò la casa del superbo sarà sradicata.4 La terreur et la violence dévastent la richesse, ainsi la maison de l'orgueilleux sera détruite.
5 La preghiera del povero va dritta alle orecchie di Dio, sicché il giudizio verrà molto presto.5 La prière du pauvre frappe les oreilles de Dieu, dont le jugement ne saurait tarder.
6 Chi sprezza il monito è sulla via dei peccatori, ma chi teme il Signore si pente di cuore.6 Qui hait la réprimande emprunte le sentier du pécheur, celui qui craint le Seigneur seconvertit en son coeur.
7 Si conosce da lontano chi fa sfoggio di parole, ma chi riflette teme di sbagliare.7 Le beau parleur est connu partout mais l'homme réfléchi en connaît les faiblesses.
8 Chi costruisce la casa con ricchezze altrui raccoglie pietre per il suo sepolcro.8 Bâtir sa maison avec l'argent d'autrui, c'est amasser des pierres pour sa tombe.
9 Matassa di stoppa gli iniqui quando sono insieme, finiranno come vampata di fuoco.9 L'assemblée des pécheurs est un tas d'étoupe qui finira dans la flamme et le feu.
10 La via dei peccatori è di pietre lisce, ma finisce nella fossa dell'Ade.10 Le chemin des pécheurs est bien pavé, mais il aboutit au gouffre du shéol.
11 Chi osserva la legge controlla i suoi pensieri, il timore del Signore porta alla sapienza.11 Celui qui garde la loi contrôle ses instincts, la perfection de la crainte du Seigneur c'est lasagesse.
12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c'è una perspicacia che abbonda d'amarezza.12 Tel ne peut rien apprendre faute de dons naturels, mais il est des dons qui engendrentl'amertume.
13 La conoscenza del saggio è vasta come diluvio, e il suo consiglio è come sorgente di vita.13 La science du sage est riche comme l'abîme et son conseil est comme une source vive.
14 L'intimo dello stolto è un vaso frantumato, non trattiene nessuna conoscenza.14 Le coeur du sot est comme un vase brisé qui ne retient aucune connaissance.
15 Il saggio che ascolta una parola sensata, la loda e vi aggiunge del suo; se l'ascolta il gaudente gli dispiace, e se la butta dietro le spalle.15 Si un homme instruit entend une parole sage, il l'apprécie et y ajoute du sien; qu'undébauché l'entende, elle lui déplaît, il la rejette derrière lui.
16 Ascoltare lo stolto è come peso portato per via, ma sulle labbra del saggio c'è la delizia.16 Le discours du sot pèse comme un fardeau en voyage, mais sur les lèvres du sage on trouvela grâce.
17 La parola del saggio è richiesta nell'assemblea, i suoi discorsi sono seriamente ponderati.17 La parole de l'homme sensé est recherchée dans l'assemblée, ce qu'il dit, chacun le méditedans son coeur.
18 Per lo stolto la sapienza è come casa distrutta, la sua conoscenza un ammasso di discorsi incomprensibili.18 Une maison en ruines, telle est la sagesse du sot, et la science de l'insensé, ce sont desdiscours incohérents.
19 La disciplina è per lo stolto come ceppo ai piedi, e come catena alla mano destra.19 La discipline pour l'insensé, ce sont des entraves à ses pieds et des menottes à sa maindroite.
20 Lo stolto ride sghignazzando, il saggio sorride con calma.20 Le sot éclate de rire bruyamment, le rire de l'homme de sens est rare et discret.
21 Gioiello d'oro è per il saggio la disciplina, e un bracciale al polso destro.21 Pour l'homme sensé la discipline est un bijou d'or, un bracelet à son bras droit.
22 Il piede dello stolto l'hai presto in casa, ma l'uomo d'esperienza ha vergogna a presentarsi.22 Le sot se hâte de faire son entrée, l'homme expérimenté prend une attitude modeste;
23 Lo stolto spia dalla porta nella casa, la persona educata rimane fuori.23 de la porte l'insensé regarde à l'intérieur, l'homme bien élevé reste dehors.
24 L'ineducato ascolta attraverso la porta, chi ha senno vi trova grave disonore.24 C'est le fait d'un mal élevé que d'écouter aux portes, un homme sensé en sent ledéshonneur.
25 Le labbra dei chiacchieroni ripetono parole degli altri, ma le parole dei saggi stanno nella bilancia.25 Les lèvres des bavards répètent les paroles d'autrui, les paroles des sages sontsoigneusement pesées.
26 Il cuore degli stolti è nella loro bocca, ma la bocca dei saggi è nel loro cuore.26 Le coeur des sots est dans leur bouche, mais la bouche des sages c'est leur coeur.
27 Un empio che maledice l'avversario maledice in pratica se stesso.27 Quand l'impie maudit le Satan, il se maudit soi-même.
28 Chi mormora diffama se stesso e sarà odiato nel suo vicinato.28 Le médisant se fait tort à soi-même et se fait détester de son entourage.