Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf. Dio, Dio, il Signore parla e chiama la terra dal sorgere del sole fino al suo tramonto. | 1 [Psalm Of Asaph] The God of gods, Yahweh, is speaking, from east to west he summons the earth. |
2 Da Sion, perfezione di bellezza, Dio risplende. | 2 From Zion, perfection of beauty, he shines forth; |
3 Viene il nostro Dio e non tacerà; fuoco divorante va davanti a lui e tempesta possente gli sta tutt'intorno. | 3 he is coming, our God, and wil not be silent. Devouring fire ahead of him, raging tempest around him, |
4 Dall'alto chiama i cieli e la terra per il giudizio del suo popolo: | 4 he summons the heavens from on high, and the earth to judge his people. |
5 "Radunate davanti a me tutti i miei devoti, quelli che nel sacrificio hanno stretto alleanza con me". | 5 'Gather to me my faithful, who sealed my covenant by sacrifice.' |
6 Perché annunzino i cieli la sua giustizia, poiché Dio è giudice. | 6 The heavens proclaim his saving justice, 'God himself is judge.'Pause |
7 Ascolta, o popolo mio, perché voglio parlare, o Israele. Contro di te vorrò testimoniare. Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 'Listen, my people, I am speaking, Israel, I am giving evidence against you, I, God, your God. |
8 Non per i tuoi sacrifici ti muoverò rimproveri, né per i tuoi olocausti, che sono sempre dinanzi a me. | 8 'It is not with your sacrifices that I find fault, those burnt offerings constantly before me; |
9 Giovenchi dalla tua casa non accetto, né arieti dai tuoi ovili. | 9 I will not accept any bul from your homes, nor a single goat from your folds. |
10 Poiché mie sono tutte le fiere della selva, come le bestie sui miei monti a migliaia. | 10 'For all forest creatures are mine already, the animals on the mountains in their thousands. |
11 A me sono noti tutti gli uccelli dell'aria e mio è ciò che brulica nel campo. | 11 I know every bird in the air, whatever moves in the fields is mine. |
12 Se avessi fame non mi rivolgerei a te, perché mio è il mondo e tutto ciò che contiene. | 12 'If I am hungry I shall not tel you, since the world and all it holds is mine. |
13 Ho forse bisogno di mangiare la carne dei tori e di bere il sangue degli arieti? | 13 Am I to eat the flesh of bul s or drink the blood of goats? |
14 Offri a Dio il sacrificio di ringraziamento per adempiere a Dio i tuoi voti. | 14 'Let thanksgiving be your sacrifice to God, fulfil the vows you make to the Most High; |
15 Nel giorno dell'angustia chiamami e io ti libererò, ma tu poi dovrai onorarmi. | 15 then if you call to me in time of trouble I wil rescue you and you wil honour me.' |
16 All'empio così dice Dio: "Perché ti dài pensiero di enumerare i miei precetti e poni sulla tua bocca la mia alleanza? | 16 But to the wicked, God says: 'What right have you to recite my statutes, to take my covenant on yourlips, |
17 Mentre tu hai in odio la disciplina e hai gettato dietro le spalle le mie parole? | 17 when you detest my teaching, and thrust my words behind you? |
18 Se vedi un ladro, tu corri da lui e con gli adùlteri tu poni la tua parte; | 18 'You make friends with a thief as soon as you see one, you feel at home with adulterers, |
19 la tua bocca tu rivolgi al male e la tua lingua a intessere frodi. | 19 your conversation is devoted to wickedness, and your tongue to inventing lies. |
20 Contro il tuo fratello dici cose obbrobriose, contro il figlio di tua madre tu poni disonore. | 20 'You sit there, slandering your own brother, you malign your own mother's son. |
21 Queste cose tu fai e io dovrei tacere? Credi forse che io sia proprio come te? Ti rinfaccerò e tutto porrò davanti ai tuoi occhi. | 21 You do this, and am I to say nothing? Do you think that I am really like you? I charge you, indict youto your face. |
22 Intendete tutto questo, o voi che ignorate Dio, perché non vi divori senza che ci sia chi possa salvarvi. | 22 'Think it out, you who forget God, or I wil tear you apart without hope of a rescuer. |
23 Chi mi offre il sacrificio di ringraziamento, costui mi onora, e a chi cammina rettamente, farò godere della divina salvezza". | 23 Honour to me is a sacrifice of thanksgiving; to the upright I wil show God's salvation.' |