Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo:1 και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν
2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!".2 μη κρισιν μετα ικανου εκκλινει ελεγχων θεον αποκριθησεται αυτην
3 Giobbe rispose al Signore così:3 υπολαβων δε ιωβ λεγει τω κυριω
4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca.4 τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου
5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla".5 απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω
6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse:6 ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους
7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai.7 μη αλλα ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι
8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione?8 μη αποποιου μου το κριμα οιει δε με αλλως σοι κεχρηματικεναι η ινα αναφανης δικαιος
9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua?9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ' αυτον βροντας
10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto!10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι
11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi.11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον
12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino.12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα
13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti.13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων ατιμιας εμπλησον
14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria.14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι
15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue.15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει
16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso.16 ιδου δη ισχυς αυτου επ' οσφυι η δε δυναμις επ' ομφαλου γαστρος
17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi.17 εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται
18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro.18 αι πλευραι αυτου πλευραι χαλκειαι η δε ραχις αυτου σιδηρος χυτος
19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada.19 τουτ' εστιν αρχη πλασματος κυριου πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων αυτου
20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino,20 επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω
21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude.21 υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον
22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.22 σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου
23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο ιορδανης εις το στομα αυτου
24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici?24 εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα
25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua?25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα αυτου
26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella?26 ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου
27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole?27 λαλησει δε σοι δεησει ικετηρια μαλακως
28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre?28 θησεται δε διαθηκην μετα σου λημψη δε αυτον δουλον αιωνιον
29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie?29 παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω
30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti?30 ενσιτουνται δε εν αυτω εθνη μεριτευονται δε αυτον φοινικων γενη
31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina?31 παν δε πλωτον συνελθον ου μη ενεγκωσιν βυρσαν μιαν ουρας αυτου και εν πλοιοις αλιεων κεφαλην αυτου
32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai.32 επιθησεις δε αυτω χειρα μνησθεις πολεμον τον γινομενον εν σωματι αυτου και μηκετι γινεσθω