1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo: | 1 και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν |
2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!". | 2 μη κρισιν μετα ικανου εκκλινει ελεγχων θεον αποκριθησεται αυτην |
3 Giobbe rispose al Signore così: | 3 υπολαβων δε ιωβ λεγει τω κυριω |
4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca. | 4 τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου |
5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla". | 5 απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω |
6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse: | 6 ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους |
7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai. | 7 μη αλλα ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι |
8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione? | 8 μη αποποιου μου το κριμα οιει δε με αλλως σοι κεχρηματικεναι η ινα αναφανης δικαιος |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ' αυτον βροντας |
10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto! | 10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι |
11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi. | 11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον |
12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino. | 12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα |
13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti. | 13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων ατιμιας εμπλησον |
14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria. | 14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι |
15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue. | 15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει |
16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso. | 16 ιδου δη ισχυς αυτου επ' οσφυι η δε δυναμις επ' ομφαλου γαστρος |
17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi. | 17 εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται |
18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro. | 18 αι πλευραι αυτου πλευραι χαλκειαι η δε ραχις αυτου σιδηρος χυτος |
19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada. | 19 τουτ' εστιν αρχη πλασματος κυριου πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων αυτου |
20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino, | 20 επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω |
21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude. | 21 υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον |
22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. | 22 σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου |
23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. | 23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο ιορδανης εις το στομα αυτου |
24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici? | 24 εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα |
25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua? | 25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα αυτου |
26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella? | 26 ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου |
27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole? | 27 λαλησει δε σοι δεησει ικετηρια μαλακως |
28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre? | 28 θησεται δε διαθηκην μετα σου λημψη δε αυτον δουλον αιωνιον |
29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie? | 29 παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω |
30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti? | 30 ενσιτουνται δε εν αυτω εθνη μεριτευονται δε αυτον φοινικων γενη |
31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina? | 31 παν δε πλωτον συνελθον ου μη ενεγκωσιν βυρσαν μιαν ουρας αυτου και εν πλοιοις αλιεων κεφαλην αυτου |
32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai. | 32 επιθησεις δε αυτω χειρα μνησθεις πολεμον τον γινομενον εν σωματι αυτου και μηκετι γινεσθω |