Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo:1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda:
2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!".2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer?
3 Giobbe rispose al Signore così:3 Et Job répondit à Dieu:
4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca.4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais.
5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla".5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!
6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse:6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job:
7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai.7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione?8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua?9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?
10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto!10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!
11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi.11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!
12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino.12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!
13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti.13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!
14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria.14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force.
15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue.15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!
16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso.16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!
17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi.17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,
18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro.18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer!
19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada.19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;
20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino,20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut.
21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude.21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs.
22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.
23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.
24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici?24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?
25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua?25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?
26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella?26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux?
27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole?27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots,
28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre?28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?
29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie?29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse?
30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti?30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande?
31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina?31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon?
32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai.32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas