1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo: | 1 Moreover the LORD answered Job, and said, |
2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!". | 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
3 Giobbe rispose al Signore così: | 3 Then Job answered the LORD, and said, |
4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca. | 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. |
5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla". | 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse: | 6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, |
7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai. | 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione? | 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? |
10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto! | 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. |
11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi. | 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. |
12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino. | 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti. | 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria. | 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue. | 15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso. | 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi. | 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. |
18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro. | 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. |
19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada. | 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. |
20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino, | 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. |
21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude. | 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. | 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. | 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici? | 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. |
25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua? | |
26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella? | |
27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole? | |
28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre? | |
29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie? | |
30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti? | |
31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina? | |
32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai. | |