Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Ora invece si fanno beffe di me i più giovani di me in età, i cui padri avrei rifiutato di lasciare tra i cani del mio gregge.1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Del resto, a che cosa mi sarebbe servita la forza delle loro mani? In esse è spento ogni vigore.2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Disfatti per la miseria e la fame, andavano brucando l'arido deserto, lugubre e vasta solitudine;3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 raccoglievano l'erba salsa accanto ai cespugli, alimentandosi delle radici di ginestra.4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Cacciati via dal consorzio umano, si urlava dietro a loro, come a ladri.5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Abitavano nei dirupi delle valli, nelle caverne del suolo e nelle rocce.6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Gridavano fra gli arbusti, accalcandosi sotto i roveti.7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Razza di stolti e gente senza nome, cacciati dal paese.8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Ora sono diventato io la loro canzone, sono il tema delle loro burle.9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Mi aborriscono, si distanziano da me; non hanno risparmiato gli sputi al mio volto.10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Dio ha sciolto la corda del mio arco e mi ha umiliato, rompendo ogni freno davanti a me.11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Alla mia destra insorge la canaglia, smuovono i miei passi e preparano il cammino al mio sterminio.12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Demoliscono il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta, senza che nessuno si opponga loro.13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Irrompono per una vasta breccia, strisciano in mezzo alle macerie.14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Mi piombano addosso gli spaventi, si dissipa come il vento la mia dignità, si dilegua come nube la mia felicità.15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Ora io mi struggo nell'intimo; mi opprimono giorni di tristezza.16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Di notte mi si slogano le ossa e i dolori che mi rodono non hanno tregua.17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 A gran forza mi afferra per la veste, mi stringe il collo della tunica.18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Mi getta nel fango e mi confondo con la polvere e la cenere.19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Io grido a te e tu non rispondi; mi presento e tu non badi a me.20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Ti sei fatto crudele con me e mi perseguiti con tutta la forza del tuo braccio.21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Mi sollevi e mi poni a cavallo del vento, mi fai travolgere dalla bufera.22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 So bene che mi conduci alla morte, dove convengono tutti i viventi.23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Pertanto io non portavo la mano contro il povero, se nella sua sventura gridava verso di me.24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Non ho io forse pianto con l'oppresso, non ho avuto compassione del povero?25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Mi aspettavo la felicità e venne la sventura; aspettavo la luce e venne il buio.26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Le mie viscere ribollono senza posa, e giorni di affanno mi sono venuti incontro.27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Cammino triste, senza conforto, mi alzo nell'assemblea per invocare aiuto.28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Sono diventato fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 La mia pelle annerita mi si stacca e le mie ossa bruciano per la febbre.30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.