Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ora invece si fanno beffe di me i più giovani di me in età, i cui padri avrei rifiutato di lasciare tra i cani del mio gregge.1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.
2 Del resto, a che cosa mi sarebbe servita la forza delle loro mani? In esse è spento ogni vigore.2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:
3 Disfatti per la miseria e la fame, andavano brucando l'arido deserto, lugubre e vasta solitudine;3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.
4 raccoglievano l'erba salsa accanto ai cespugli, alimentandosi delle radici di ginestra.4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.
5 Cacciati via dal consorzio umano, si urlava dietro a loro, come a ladri.5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.
6 Abitavano nei dirupi delle valli, nelle caverne del suolo e nelle rocce.6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.
7 Gridavano fra gli arbusti, accalcandosi sotto i roveti.7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos
8 Razza di stolti e gente senza nome, cacciati dal paese.8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!
9 Ora sono diventato io la loro canzone, sono il tema delle loro burle.9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!
10 Mi aborriscono, si distanziano da me; non hanno risparmiato gli sputi al mio volto.10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.
11 Dio ha sciolto la corda del mio arco e mi ha umiliato, rompendo ogni freno davanti a me.11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.
12 Alla mia destra insorge la canaglia, smuovono i miei passi e preparano il cammino al mio sterminio.12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.
13 Demoliscono il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta, senza che nessuno si opponga loro.13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,
14 Irrompono per una vasta breccia, strisciano in mezzo alle macerie.14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.
15 Mi piombano addosso gli spaventi, si dissipa come il vento la mia dignità, si dilegua come nube la mia felicità.15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.
16 Ora io mi struggo nell'intimo; mi opprimono giorni di tristezza.16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.
17 Di notte mi si slogano le ossa e i dolori che mi rodono non hanno tregua.17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.
18 A gran forza mi afferra per la veste, mi stringe il collo della tunica.18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.
19 Mi getta nel fango e mi confondo con la polvere e la cenere.19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.
20 Io grido a te e tu non rispondi; mi presento e tu non badi a me.20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.
21 Ti sei fatto crudele con me e mi perseguiti con tutta la forza del tuo braccio.21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.
22 Mi sollevi e mi poni a cavallo del vento, mi fai travolgere dalla bufera.22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.
23 So bene che mi conduci alla morte, dove convengono tutti i viventi.23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.
24 Pertanto io non portavo la mano contro il povero, se nella sua sventura gridava verso di me.24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?
25 Non ho io forse pianto con l'oppresso, non ho avuto compassione del povero?25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?
26 Mi aspettavo la felicità e venne la sventura; aspettavo la luce e venne il buio.26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.
27 Le mie viscere ribollono senza posa, e giorni di affanno mi sono venuti incontro.27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.
28 Cammino triste, senza conforto, mi alzo nell'assemblea per invocare aiuto.28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.
29 Sono diventato fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.
30 La mia pelle annerita mi si stacca e le mie ossa bruciano per la febbre.30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.