1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse: | 1 فاجاب اليفاز التيماني وقال |
2 "Può forse un uomo essere utile a Dio, mentre il saggio giova solo a se stesso? | 2 هل ينفع الانسان الله. بل ينفع نفسه الفطن. |
3 Che interesse ha l'Onnipotente, che tu abbia ragione? O che cosa ci guadagna, se la tua condotta è perfetta? | 3 هل من مسرّة للقدير اذا تبررت او من فائدة اذا قوّمت طرقك. |
4 E' forse a motivo della tua pietà che ti riprende e ti convoca in giudizio? | 4 هل على تقواك يوبّخك او يدخل معك في المحاكمة. |
5 Non è piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue innumerevoli colpe? | 5 أليس شرك عظيما وآثامك لا نهاية لها. |
6 Senza motivo infatti prendevi i pegni dei tuoi fratelli e strappavi le vesti agli ignudi. | 6 لانك ارتهنت اخاك بلا سبب وسلبت ثياب العراة. |
7 Non davi da bere all'assetato e rifiutavi il pane all'affamato. | 7 ماء لم تسق العطشان وعن الجوعان منعت خبزا |
8 Ai prepotenti cedevi la terra, e vi si istallavano i tuoi favoriti. | 8 اما صاحب القوة فله الارض والمترفّع الوجه ساكن فيها. |
9 Le vedove le rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. | 9 الارامل ارسلت خاليات وذراع اليتامى انسحقت. |
10 Perciò ti circondano i lacci e sei turbato da un repentino spavento, | 10 لاجل ذلك حواليك فخاخ ويريعك رعب بغتة |
11 oppure un'oscurità non ti fa vedere, e una piena d'acqua ti sommerge. | 11 او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك |
12 Non è forse Dio nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: come sono alte! | 12 هوذا الله في علو السموات. وانظر راس الكواكب ما اعلاه. |
13 E tu dici: "Che cosa ne sa Dio? Può forse giudicare dietro le nubi? | 13 فقلت كيف يعلم الله. هل من وراء الضباب يقضي. |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede, mentre cammina sulla volta dei cieli". | 14 السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى. |
15 Vuoi tu seguire la via antica già battuta da uomini perversi, | 15 هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم |
16 che furono spazzati via prima del tempo, quando un fiume travolse le loro fondamenta? | 16 الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم. |
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". | 17 القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم. |
18 Eppure egli aveva colmato di beni le loro case, ma essi lo escludevano dai loro piani perversi. | 18 وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار. |
19 I giusti vedono ciò e si rallegrano, l'innocente si beffa di loro: | 19 الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين |
20 sì, certo, è stata annientata la loro fortuna, e il fuoco ne ha divorato gli avanzi! | 20 ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار |
21 Orsù, riconciliati con lui e fa' la pace; così riavrai la felicità. | 21 تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير. |
22 Accetta dalla sua bocca l'istruzione e imprimiti nel cuore le sue parole. | 22 اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك. |
23 Se ritorni all'Onnipotente, sarai ristabilito; allontana l'ingiustizia dalla tua dimora; | 23 ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك |
24 considera l'oro come polvere, e il metallo di Ofir come i sassi del torrente. | 24 والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية. |
25 Allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e argento brillante per te. | 25 يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك. |
26 Allora, sì, troverai delizia nell'Onnipotente e verso Dio leverai la faccia. | 26 لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك. |
27 Quando lo supplicherai, egli ti esaudirà e adempirai i tuoi voti. | 27 تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها. |
28 Se deciderai una cosa, ti riuscirà e la luce brillerà sul tuo cammino. | 28 وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور. |
29 Poiché egli umilia l'alterigia del superbo e salva coloro che si umiliano. | 29 اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين. |
30 Egli libera l'innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani". | 30 ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك |