Judges 10
123456789101112131415161718192021
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 After Abimelech there arose to deliver Israel Tola the son of Puah, son of Dodo, a man of Issachar; and he lived at Shamir in the hill country of Ephraim. | 1 После Авимелеха восстал для спасения Израиля Фола, сын Фуи, сына Додова, из колена Иссахарова. Он жил в Шамире на горе Ефремовой. |
| 2 And he judged Israel twenty-three years. Then he died, and was buried at Shamir. | 2 Он был судьею Израиля двадцать три года, и умер, и погребен в Шамире. |
| 3 After him arose Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years. | 3 После него восстал Иаир из Галаада и был судьею Израиля двадцать два года. |
| 4 And he had thirty sons who rode on thirty asses; and they had thirty cities, called Havvoth-jair to this day, which are in the land of Gilead. | 4 У него было тридцать сына, ездивших на тридцати молодых ослах, и тридцать города было у них; их до сего дня называют селениями Иаира, что в земле Галаадской. |
| 5 And Jair died, and was buried in Kamon. | 5 И умер Иаир и погребен в Камоне. |
| 6 And the people of Israel again did what was evil in the sight of the LORD, and served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines; and they forsook the LORD, and did not serve him. | 6 Сыны Израилевы продолжали делать злое пред очами Господа и служили Ваалам и Астартам, и богам Арамейским, и богам Сидонским, и богам Моавитским, и богам Аммонитским, и богам Филистимским; а Господа оставили и не служили Ему. |
| 7 And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites, | 7 И воспылал гнев Господа на Израиля, и Он предал их в руки Филистимлян и в руки Аммонитян; |
| 8 and they crushed and oppressed the children of Israel that year. For eighteen years they oppressed all the people of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. | 8 они теснили и мучили сынов Израилевых с того года восемнадцать лет, всех сынов Израилевых по ту сторону Иордана в земле Аморрейской, которая в Галааде. |
| 9 And the Ammonites crossed the Jordan to fight also against Judah and against Benjamin and against the house of Ephraim; so that Israel was sorely distressed. | 9 Наконец Аммонитяне перешли Иордан, чтобы вести войну с Иудою и Вениамином и с домом Ефремовым. И весьма тесно было сынам Израиля. |
| 10 And the people of Israel cried to the LORD, saying, "We have sinned against thee, because we have forsaken our God and have served the Baals." | 10 И возопили сыны Израилевы к Господу, и говорили: согрешили мы пред Тобою, потому что оставили Бога нашего и служили Ваалам. |
| 11 And the LORD said to the people of Israel, "Did I not deliver you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines? | 11 И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, и Аморреи, и Аммонитяне, и Филистимляне, |
| 12 The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, oppressed you; and you cried to me, and I delivered you out of their hand. | 12 и Сидоняне, и Амаликитяне, и Моавитяне, и когда вы взывали ко Мне, не спасал ли Я вас от рук их? |
| 13 Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will deliver you no more. | 13 А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас: |
| 14 Go and cry to the gods whom you have chosen; let them deliver you in the time of your distress." | 14 пойдите, взывайте к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время. |
| 15 And the people of Israel said to the LORD, "We have sinned; do to us whatever seems good to thee; only deliver us, we pray thee, this day." | 15 И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне. |
| 16 So they put away the foreign gods from among them and served the LORD; and he became indignant over the misery of Israel. | 16 И отвергли от себя чужих богов и стали служить Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева. |
| 17 Then the Ammonites were called to arms, and they encamped in Gilead; and the people of Israel came together, and they encamped at Mizpah. | 17 Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе. |
| 18 And the people, the leaders of Gilead, said one to another, "Who is the man that will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead." | 18 Народ [и] князья Галаадские сказали друг другу: кто начнет войну против Аммонитян, тот будет начальником всех жителей Галаадских. |