Hebrews 7
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him; | 1 Imperocché questo Melchisedech (era) Re di Salem, sacerdote del sommo Dio, il quale andò incontro d Abramo, che ritornava dalla rotta dei Re, e lo benedisse: |
| 2 and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace. | 2 A cui diede ancora Abramo la decima di tutte le cose: il quale primieramente si interpreta Re di giustizia: e poi Re di Salem, viene a dire, Re di pace, |
| 3 He is without father or mother or genealogy, and has neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest for ever. | 3 Senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni, senza fine di vita, è rassomigliato al Figliuolo di Dio, rimane sacerdote in eterno. |
| 4 See how great he is! Abraham the patriarch gave him a tithe of the spoils. | 4 Ma osservate, quanto sia grande costui, al quale diede la decima delle cose migliori anche Abramo il patriarca. |
| 5 And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these also are descended from Abraham. | 5 Or quegli, che de' figliuoli di Levi sono assunti al sacerdozio, hanno ordine di ricever le decime dal popolo secondo la legge, cioè a dire, dai propri fratelli, quantunque ancor essi usciti dai lombi di Abramo. |
| 6 But this man who has not their genealogy received tithes from Abraham and blessed him who had the promises. | 6 Ma questi, del quale non è tra di quegli riferita la schiatta, ricevette le decime da Abramo, ed a lui, che aveva le promesse, diede la benedizione. |
| 7 It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior. | 7 Or senza alcun dubbio il minore dal maggiore riceve la benedizione. |
| 8 Here tithes are received by mortal men; there, by one of whom it is testified that he lives. | 8 E qui ricevon le decime uomini mortali: là poi uno, del quale è attestata la vita. |
| 9 One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham, | 9 E (per parlare cosi) in Abramo pagò le decime anche Levi, il quale riscuote le decime: |
| 10 for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him. | 10 Imperocché questi era tuttora ne' lombi del padre, quando a questo andò incontro Melchisedech. |
| 11 Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron? | 11 Se adunque la perfezione si aveva mediante il sacerdozio Levitico (imperocché sotto di questo ricevette il popolo la legge) qual bisogno vi fu di poi, che uscisse fuori un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedech, e non fosse detto secondo l'ordine di Aronne? |
| 12 For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well. | 12 Imperocché trasportato il sacerdozio, è di necessità, che si muti anche la legge. |
| 13 For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar. | 13 Imperocché quegli, per causa del quale queste cose si dicono, ad un'altra tribù appartiene, della quale nissuno servi all'altare. |
| 14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests. | 14 Imperocché ella è cosa evidente, che della tribù di Giuda nacque il Signor nostro: alla qual tribù Mosé non parlò mai di sacerdozio. |
| 15 This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek, | 15 E questo tanto più è manifesto; mentre un altro sacerdote esce fuori, che è simile a Melchisedech, |
| 16 who has become a priest, not according to a legal requirement concerning bodily descent but by the power of an indestructible life. | 16 Il quale è fatto sacerdote non secondo la legge de' riti carnali, ma per virtù di una vita indissolubile. |
| 17 For it is witnessed of him, "Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek." | 17 Imperocché lo dichiara cosi: tu se' sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech. |
| 18 On the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness | 18 Or il precedente ordinamento viene rivocato per la sua debolezza, e inutilità: |
| 19 (for the law made nothing perfect); on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God. | 19 (Imperocché niuna cosa condussea perfezione la legge): ma dopo di essa s'introduce una migliore speranza, per la quale a Dio ci accostiamo. |
| 20 And it was not without an oath. | 20 E di più (sacerdote) non senza giuramento (conciossiaché gli altri sono stati fatti sacerdoti senza giuramento; |
| 21 Those who formerly became priests took their office without an oath, but this one was addressed with an oath, "The Lord has sworn and will not change his mind, 'Thou art a priest for ever.'" | 21 Ma questi col giuramento da lui, che dissegli: giurò il Signore, e non si ritratterà: tu se' sacerdote in eterno:) |
| 22 This makes Jesus the surety of a better covenant. | 22 Di lauto migliore alleanza è divenuto mallevadore Gesù. |
| 23 The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office; | 23 E quegli sono stati molti sacerdoti, perché la morte non permetteva, che molto durassero: |
| 24 but he holds his priesthood permanently, because he continues for ever. | 24 Ma questi, perché dura in eterno, ha un sacerdozio, che non passa. |
| 25 Consequently he is able for all time to save those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them. | 25 Onde ancora può in perpetuo salvare coloro, che per mezzo suo si accostano a Dio: vivendo sempre, affin di supplicare per noi. |
| 26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, blameless, unstained, separated from sinners, exalted above the heavens. | 26 Imperocché tale conveniva, che noi avessimo pontefice, santo, innocente, immacolato, segregato da' peccatori, e sublimato sopra de' cieli: |
| 27 He has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, first for his own sins and then for those of the people; he did this once for all when he offered up himself. | 27 Il quale non ha necessità, come que' sacerdoti, di offerir ostie ogni giorno prima pe' suoi peccati, poi per quelli del popolo: imperocché ciò fece egli una volta, offerendo se stesso. |
| 28 Indeed, the law appoints men in their weakness as high priests, but the word of the oath, which came later than the law, appoints a Son who has been made perfect for ever. | 28 Imperocché la legge costituì sacerdoti uomini infermi: ma la parola del giuramento posteriore alla lesgge (costituì) il Figliuolo perfetto in eterno. |