SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
Revised Standard Version Catholic Edition Le Sainte Bible Fillion
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him;1 Car ce Melchisédech, roi de Salem, prêtre du Dieu très-haut, qui alla au-devant d'Abraham, lorsqu'il revenait de vaincre les rois, et le bénit,
2 and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.2 auquel aussi Abraham donna la dîme de tout; qui est d'abord, selon l'interprétation de son nom, roi de justice, puis roi de Salem, c'est-à-dire, roi de paix;
3 He is without father or mother or genealogy, and has neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest for ever.3 qui est sans père, sans mère, sans généalogie; qui n'a ni commencement de jours, ni fin de sa vie, qui est rendu semblable au Fils de Dieu, demeure prêtre à perpétuité.
4 See how great he is! Abraham the patriarch gave him a tithe of the spoils.4 Considérez combien est grand cet homme, auquel le patriarche Abraham donna la dîme des plus riches dépouilles.
5 And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these also are descended from Abraham.5 Ceux des fils de Lévi qui reçoivent le sacerdoce, ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères, quoique ceux-ci soient sortis aussi des reins d'Abraham.
6 But this man who has not their genealogy received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.6 Mais celui dont la génération n'est point comptée parmi eux a levé la dîme sur Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.
7 It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior.7 Or, c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.
8 Here tithes are received by mortal men; there, by one of whom it is testified that he lives.8 Et ici, ce sont des hommes mortels qui reçoivent la dîme; mais là, c'est quelqu'un dont il est attesté qu'il est vivant.
9 One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham,9 Et, pour ainsi dire, Lévi lui-même, qui a perçu la dîme, l'a payée par Abraham;
10 for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.10 car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédech vint au-devant de lui.
11 Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron?11 Si donc la perfection avait pu être réalisée par le sacerdoce lévitique (car c'est sous lui que le peuple reçut la loi), qu'était-il encore besoin qu'il se levât un autre prêtre selon l'ordre de Melchisédech, et non selon l'ordre d'Aaron?
12 For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well.12 Car le sacerdoce étant changé, il est nécessaire qu'il y ait aussi un changement de loi.
13 For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.13 En effet, celui dont ces choses sont dites est d'une autre tribu, de laquelle nul n'a servi à l'autel;
14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.14 car il est manifeste que Notre-Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit en ce qui concerne les prêtres.
15 This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek,15 Et cela est encore plus manifeste, s'il se lève un autre prêtre à la ressemblance de Melchisédech,
16 who has become a priest, not according to a legal requirement concerning bodily descent but by the power of an indestructible life.16 établi non pas d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie indissoluble.
17 For it is witnessed of him, "Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek."17 Car l'Ecriture rend ce témoignage: Tu es prêtre pour l'éternité selon l'ordre de Melchisédech.
18 On the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness18 Il y a ainsi abolition de la première ordonnance, à cause de son impuissance et de son inutilité.
19 (for the law made nothing perfect); on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.19 Car la loi n'a rien amené à la perfection; mais elle est l'introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
20 And it was not without an oath.20 Et comme cela n'a pas eu lieu sans serment, (car les autres prêtres le sont devenus sans serment,
21 Those who formerly became priests took their office without an oath, but this one was addressed with an oath, "The Lord has sworn and will not change his mind, 'Thou art a priest for ever.'"21 mais Celui-ci a été établi avec serment, Dieu Lui ayant dit: Le Seigneur a juré, et Il ne S'en repentira pas, Tu es prêtre pour l'éternité),
22 This makes Jesus the surety of a better covenant.22 Jésus est par cela même le garant d'une meilleure alliance.
23 The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;23 De plus, chez eux il y a eu des prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de l'être toujours;
24 but he holds his priesthood permanently, because he continues for ever.24 mais Celui-ci, parce qu'Il demeure éternellement, possède un sacerdoce éternel.
25 Consequently he is able for all time to save those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.25 C'est pourquoi Il peut sauver pour toujours ceux qui s'approchent de Dieu par Lui, étant toujours vivant pour intercéder en notre faveur.
26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, blameless, unstained, separated from sinners, exalted above the heavens.26 Car il convenait que nous eussions un tel pontife, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux;
27 He has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, first for his own sins and then for those of the people; he did this once for all when he offered up himself.27 qui n'a pas besoin, comme les prêtres, d'offrir tous les jours des victimes, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple; car cela, Il l'a fait une fois pour toutes, en S'offrant Lui-même.
28 Indeed, the law appoints men in their weakness as high priests, but the word of the oath, which came later than the law, appoints a Son who has been made perfect for ever.28 La loi, en effet, établit pour prêcher des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment, qui est postérieure à la loi, institue le Fils, qui est parfait pour l'éternité.