SCRUTATIO

Monday, 13 July 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Titus 1


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA VOLGARE
1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, to further the faith of God's elect and their knowledge of the truth which accords with godliness,1 Paulo, servo di Dio e apostolo di Iesù Cristo secondo la fede degli eletti di Dio, in conoscimento di verità la qual è secondo la pietà
2 in hope of eternal life which God, who never lies, promised ages ago2 in speranza di vita eterna, la qual impromesse Dio, che non mente, dinanti li tempi de' secoli.
3 and at the proper time manifested in his word through the preaching with which I have been entrusted by command of God our Savior; To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.3 Dio manifestò la sua parola (cioè Cristo) nei suoi temporali per la sua predicazione, la qual è (conceduta e) raccomandata a me secondo il comandamento del Salvatore Dio nostro.
4 .4 A te, Tito, figliuolo diletto secondo la comune fede, sia grazia e pace da Dio padre (nostro) e da Iesù Cristo nostro Salvatore.
5 This is why I left you in Crete, that you might amend what was defective, and appoint elders in every town as I directed you,5 Per questa cagione lasciai te nella provincia di Creta, che tu (riprendi e) correggi quelle cose che vengono meno, e che per le città ordini li preti, sì come io ordinai.
6 if any man is blameless, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of being profligate or insubordinate.6 Se alcuno è senza grave peccato, ed è marito pur d'una mogliere, e ha figliuoli fedeli che non siano accusati di lussuria, e che non siano sudditi; (quello sia ordinato).
7 For a bishop, as God's steward, must be blameless; he must not be arrogant or quick-tempered or a drunkard or violent or greedy for gain,7 Conviensi al vescovo, sia (tale che non si possa riprendere e) senza grave peccato, secondo che dispensatore di Dio; che non sia superbo, non iroso, non ebrio, non feritore, nè cupido di sozzo guadagno.
8 but hospitable, a lover of goodness, master of himself, upright, holy, and self-controlled;8 Ma conviensi che sia albergatore, benigno, temperato, giusto e ricevitore de' santi,
9 he must hold firm to the sure word as taught, so that he may be able to give instruction in sound doctrine and also to confute those who contradict it.9 e amatore di colui che va secondo la buona dottrina (conviensi ancora che il vescovo ami abbracciando la parola della dottrina) della fede, acciò che sia potente di ammaestrare (e confortare la gente) nella dottrina sana (e pura), e di riprendere coloro che contradicono.
10 For there are many insubordinate men, empty talkers and deceivers, especially the circumcision party;10 Imperò che ne son molti inobbedienti, li quali parlano vanamente; son seduttori (e ingannatori), e specialmente (fanno questo) quelli che son della circoncisione.
11 they must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for base gain what they have no right to teach.11 Li quali si convengono d' essere ripresi, perchè egli vanno rivolgendo tutta la gente (di questa fede), e ammaestrando quelle cose le quali non si convengono, per grazia di sozzo guadagno.
12 One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."12 Disse uno di quelli, di loro proprio profeta: li Cretesi son sempre bugiardi, e male bestie, e pigri del ventre.
13 This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,13 Questo è vero testimonio. Per la qual cosa riprendi quelli tali duramente, che sieno puri nella fede,
14 instead of giving heed to Jewish myths or to commands of men who reject the truth.14 e non intendano alle favole de' iudei, e alli comandamenti degli uomini che si partono della verità.
15 To the pure all things are pure, but to the corrupt and unbelieving nothing is pure; their very minds and consciences are corrupted.15 E tutte le cose son (nette e) monde a coloro che son mondi; ma a coloro che son inquinati e non fedeli, niuna cosa è monda; le menti di coloro. son corrotte, e la scienza è maculata.
16 They profess to know God, but they deny him by their deeds; they are detestable, disobedient, unfit for any good deed.16 E confessano (con parole) di conoscere Dio, e con li fatti niegano lui, essendo abbominevoli, e senza fede, e da ogni opera buona partiti.