1 Timothy 6
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Let all who are under the yoke of slavery regard their masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be defamed. | 1 Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение. |
| 2 Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brethren; rather they must serve all the better since those who benefit by their service are believers and beloved. Teach and urge these duties. | 2 Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют [им]. Учи сему и увещевай. |
| 3 If any one teaches otherwise and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching which accords with godliness, | 3 Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии, |
| 4 he is puffed up with conceit, he knows nothing; he has a morbid craving for controversy and for disputes about words, which produce envy, dissension, slander, base suspicions, | 4 тот горд, ничего не знает, но заражен [страстью] к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения. |
| 5 and wrangling among men who are depraved in mind and bereft of the truth, imagining that godliness is a means of gain. | 5 Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких. |
| 6 There is great gain in godliness with contentment; | 6 Великое приобретение--быть благочестивым и довольным. |
| 7 for we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of the world; | 7 Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести [из него]. |
| 8 but if we have food and clothing, with these we shall be content. | 8 Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. |
| 9 But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and hurtful desires that plunge men into ruin and destruction. | 9 А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; |
| 10 For the love of money is the root of all evils; it is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced their hearts with many pangs. | 10 ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям. |
| 11 But as for you, man of God, shun all this; aim at righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness. | 11 Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости. |
| 12 Fight the good fight of the faith; take hold of the eternal life to which you were called when you made the good confession in the presence of many witnesses. | 12 Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями. |
| 13 In the presence of God who gives life to all things, and of Christ Jesus who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession, | 13 Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе |
| 14 I charge you to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ; | 14 соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа, |
| 15 and this will be made manifest at the proper time by the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, | 15 которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих, |
| 16 who alone has immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen. | 16 единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь. |
| 17 As for the rich in this world, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on uncertain riches but on God who richly furnishes us with everything to enjoy. | 17 Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали [о] [себе] и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам всё обильно для наслаждения; |
| 18 They are to do good, to be rich in good deeds, liberal and generous, | 18 чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны, |
| 19 thus laying up for themselves a good foundation for the future, so that they may take hold of the life which is life indeed. | 19 собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни. |
| 20 O Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the godless chatter and contradictions of what is falsely called knowledge, | 20 О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания, |
| 21 for by professing it some have missed the mark as regards the faith. Grace be with you. | 21 которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь. |