1 Timothy 6
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Let all who are under the yoke of slavery regard their masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be defamed. | 1 Todos os escravos, que estão sob o jugo, considerem os seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome do Senhor e a sua doutrina não sejam blasfemados. |
| 2 Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brethren; rather they must serve all the better since those who benefit by their service are believers and beloved. Teach and urge these duties. | 2 Os que têm senhores fiéis, não os desprezem, porque são irmãos, antes os sirvam melhor, pelo facto de serem fiéis e amados (de Deus) aqueles que recebem os seus serviços. Isto ensina e exorta. |
| 3 If any one teaches otherwise and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching which accords with godliness, | 3 Se alguém ensina de modo diferente, e não abraça as sãs palavras de Nosso Senhor Jesus Cristo e aquela doutrina que é conforme a piedade, |
| 4 he is puffed up with conceit, he knows nothing; he has a morbid craving for controversy and for disputes about words, which produce envy, dissension, slander, base suspicions, | 4 é um soberbo, que nada sabe, um espírito doente, que se ocupa de questões e contendas de palavras, donde se originam invejas, contendas, maledicências, más suspeitas, |
| 5 and wrangling among men who are depraved in mind and bereft of the truth, imagining that godliness is a means of gain. | 5 altercações de homens com o espírito pervertido, que estão privados da verdade e pensam que a piedade é uma fonte de lucro. |
| 6 There is great gain in godliness with contentment; | 6 Verdadeiramente a piedade é uma grande fonte de lucro, tornando-nos contentes com o que basta (para viver). |
| 7 for we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of the world; | 7 Como nada trouxemos para este mundo, também, sem dúvida, não podemos levar nada dele. |
| 8 but if we have food and clothing, with these we shall be content. | 8 Tendo, pois, os alimentos (necessários) e com que nos cobrir, contentemo-nos com isto, |
| 9 But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and hurtful desires that plunge men into ruin and destruction. | 9 porque os que querem enriquecer, caem na tentação e no laço (do demônio) e em muitos desejos insensatos e perniciosos, que submergem os homens na ruína e na perdição. |
| 10 For the love of money is the root of all evils; it is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced their hearts with many pangs. | 10 Com efeito, a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro, por causa do qual alguns se desencaminharam da fé e se enredaram em muitas aflições. |
| 11 But as for you, man of God, shun all this; aim at righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness. | 11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão. |
| 12 Fight the good fight of the faith; take hold of the eternal life to which you were called when you made the good confession in the presence of many witnesses. | 12 Combate o bom combate da fé, conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste uma bela confissão (da divindade de Jesus) diante de muitas testemunhas. |
| 13 In the presence of God who gives life to all things, and of Christ Jesus who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession, | 13 Eu te ordeno, diante de Deus, que dá vida a todas as coisas, e diante de Jesus Cristo, que perante Pôncio Pilatos fez uma tão bela confissão (da sua divindade), |
| 14 I charge you to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ; | 14 que observes este mandamento, (conservando-te) sem mácula, irrepreensível, até à vinda de Nosso Senhor Jesus Cristo, |
| 15 and this will be made manifest at the proper time by the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, | 15 que mostrará, a seu tempo, o bem-aventurado e o único poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores, |
| 16 who alone has immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen. | 16 o único que possui a imortalidade, que habita numa luz inacessível, que não foi nem pode ser visto por nenhum homem. A ele, honra e império sempiterno ! Amém. |
| 17 As for the rich in this world, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on uncertain riches but on God who richly furnishes us with everything to enjoy. | 17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas em Deus, o qual nos dá abundantemente todas as coisas para nosso uso. |
| 18 They are to do good, to be rich in good deeds, liberal and generous, | 18 que façam bem, que se tornem ricos em boas obras, que sejam generosos, que repartam, |
| 19 thus laying up for themselves a good foundation for the future, so that they may take hold of the life which is life indeed. | 19 que juntem (assim) para si um sólido tesouro para o futuro, a fim de alcançarem a verdadeira vida. |
| 20 O Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the godless chatter and contradictions of what is falsely called knowledge, | 20 Ó Timóteo, guarda o depósito (da fé), evitando as disputas vãs e ímpias e as contradições de uma ciência de falso nome, |
| 21 for by professing it some have missed the mark as regards the faith. Grace be with you. | 21 professando a qual alguns se desviaram da fé. A graça seja convosco! |