1 Timothy 6
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Біблія |
|---|---|
| 1 Let all who are under the yoke of slavery regard their masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be defamed. | 1 Раби, що під ярмом, нехай уважають своїх панів достойними всякої поваги, щоб не зневажалось ім’я Боже й наука. |
| 2 Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brethren; rather they must serve all the better since those who benefit by their service are believers and beloved. Teach and urge these duties. | 2 А ті, що мають панів вірних, хай ними не нехтують через те, що вони брати, а навпаки, нехай ще більш їм служать, — власне, тому, що ті, які зазнають від них послуг, вірні та любі. Цього навчай і умовляй. |
| 3 If any one teaches otherwise and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching which accords with godliness, | 3 А коли хтось навчає інакше й не притримується здорових слів, слів Господа нашого Ісуса Христа та побожної науки, |
| 4 he is puffed up with conceit, he knows nothing; he has a morbid craving for controversy and for disputes about words, which produce envy, dissension, slander, base suspicions, | 4 той засліплений гордістю, нічого не розуміє, хворий на пусті змагання та словесні суперечки. З цього виникають заздрість, сварка, зневаги, лукаві підозри, |
| 5 and wrangling among men who are depraved in mind and bereft of the truth, imagining that godliness is a means of gain. | 5 постійні спори людей із зіпсованим розумом та позбавлених правди; гадають бо, що побожність то засіб зиску. |
| 6 There is great gain in godliness with contentment; | 6 Великий це зиск — побожність, вона бо дає вдовілля. |
| 7 for we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of the world; | 7 Ми бо не принесли на світ нічого, та й винести нічого не можемо. |
| 8 but if we have food and clothing, with these we shall be content. | 8 А маючи поживу та одежу, цим будемо вдоволені. |
| 9 But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and hurtful desires that plunge men into ruin and destruction. | 9 А ті, що хочуть багатіти, впадають у спокусу та в тенета, і в безліч бажань безглуздих та шкідливих, що штовхають людей у прірву та погибель. |
| 10 For the love of money is the root of all evils; it is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced their hearts with many pangs. | 10 Бо корінь усього лиха — грошолюбство, до якого деякі вдавшися, від віри відбились і прошили себе численними болями. |
| 11 But as for you, man of God, shun all this; aim at righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness. | 11 Ти ж, чоловіче Божий, утікай від цього. Шукай праведности, побожности, віри, любови, терпеливости, лагідности. |
| 12 Fight the good fight of the faith; take hold of the eternal life to which you were called when you made the good confession in the presence of many witnesses. | 12 Змагайся добрим змагом віри, старайся осягнути життя вічне, до якого ти покликаний і за яке був склав гарне визнання віри перед багатьма свідками. |
| 13 In the presence of God who gives life to all things, and of Christ Jesus who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession, | 13 Благаю тебе перед Богом, який усе оживлює, і перед Христом Ісусом, який при Понтійському Пилаті склав добре визнання, |
| 14 I charge you to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ; | 14 щоб ти зберігав заповідь без плями, без догани — аж до появи Господа нашого Ісуса Христа, |
| 15 and this will be made manifest at the proper time by the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, | 15 яку свого часу з’явить блаженний і єдиний Володар, Цар царів і Владика владик; |
| 16 who alone has immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen. | 16 єдиний, що безсмертя має, що в світлі живе неприступнім, якого ніхто з людей не бачив, ані бачити не може. Йому честь і влада вічна! Амінь. |
| 17 As for the rich in this world, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on uncertain riches but on God who richly furnishes us with everything to enjoy. | 17 Багатим у цьому світі накажи, щоб не неслись думками вгору та не надіялися на нетривке багатство, лише — на Бога, який щедро дає нам усього для вжитку; |
| 18 They are to do good, to be rich in good deeds, liberal and generous, | 18 щоб добро чинили, багатіли добрими ділами, були щедрі, ділилися радо |
| 19 thus laying up for themselves a good foundation for the future, so that they may take hold of the life which is life indeed. | 19 і тим робом збирали собі скарб — добру підвалину на майбутнє, щоб осягнули життя правдиве. |
| 20 O Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the godless chatter and contradictions of what is falsely called knowledge, | 20 О Тимотею! Бережи передання. Уникай світського пустословства та суперечностей неправильного знання, |
| 21 for by professing it some have missed the mark as regards the faith. Grace be with you. | 21 що його деякі визнаючи, відхилилися від віри. Благодать з вами! |