1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men, | 1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens, |
| 2 for kings and all who are in high positions, that we may lead a quiet and peaceable life, godly and respectful in every way. | 2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade. |
| 3 This is good, and it is acceptable in the sight of God our Savior, | 3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador, |
| 4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth. | 4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade. |
| 5 For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus, | 5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem |
| 6 who gave himself as a ransom for all, the testimony to which was borne at the proper time. | 6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo; |
| 7 For this I was appointed a preacher and apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth. | 7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade. |
| 8 I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling; | 8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento. |
| 9 also that women should adorn themselves modestly and sensibly in seemly apparel, not with braided hair or gold or pearls or costly attire | 9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo, |
| 10 but by good deeds, as befits women who profess religion. | 10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade. |
| 11 Let a woman learn in silence with all submissiveness. | 11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão. |
| 12 I permit no woman to teach or to have authority over men; she is to keep silent. | 12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio. |
| 13 For Adam was formed first, then Eve; | 13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva. |
| 14 and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor. | 14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão. |
| 15 Yet woman will be saved through bearing children, if she continues in faith and love and holiness, with modesty. | 15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade. |