SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA CEI 2008
1 I mean that the heir, as long as he is a child, is no better than a slave, though he is the owner of all the estate;1 Dico ancora: per tutto il tempo che l’erede è fanciullo, non è per nulla differente da uno schiavo, benché sia padrone di tutto, ma
2 but he is under guardians and trustees until the date set by the father.2 dipende da tutori e amministratori fino al termine prestabilito dal padre.
3 So with us; when we were children, we were slaves to the elemental spirits of the universe.3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo schiavi degli elementi del mondo.
4 But when the time had fully come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,4 Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figlio, nato da donna, nato sotto la Legge,
5 to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.5 per riscattare quelli che erano sotto la Legge, perché ricevessimo l’adozione a figli.
6 And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"6 E che voi siete figli lo prova il fatto che Dio mandò nei nostri cuori lo Spirito del suo Figlio, il quale grida: «Abbà! Padre!».
7 So through God you are no longer a slave but a son, and if a son then an heir.7 Quindi non sei più schiavo, ma figlio e, se figlio, sei anche erede per grazia di Dio.
8 Formerly, when you did not know God, you were in bondage to beings that by nature are no gods;8 Ma un tempo, per la vostra ignoranza di Dio, voi eravate sottomessi a divinità che in realtà non lo sono.
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and beggarly elemental spirits, whose slaves you want to be once more?9 Ora invece che avete conosciuto Dio, anzi da lui siete stati conosciuti, come potete rivolgervi di nuovo a quei deboli e miserabili elementi, ai quali di nuovo come un tempo volete servire?
10 You observe days, and months, and seasons, and years!10 Voi infatti osservate scrupolosamente giorni, mesi, stagioni e anni!
11 I am afraid I have labored over you in vain.11 Temo per voi di essermi affaticato invano a vostro riguardo.
12 Brethren, I beseech you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong;12 Siate come me – ve ne prego, fratelli –, poiché anch’io sono stato come voi. Non mi avete offeso in nulla.
13 you know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first;13 Sapete che durante una malattia del corpo vi annunciai il Vangelo la prima volta;
14 and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 quella che, nella mia carne, era per voi una prova, non l’avete disprezzata né respinta, ma mi avete accolto come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
15 What has become of the satisfaction you felt? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.15 Dove sono dunque le vostre manifestazioni di gioia? Vi do testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati anche gli occhi per darli a me.
16 Have I then become your enemy by telling you the truth?16 Sono dunque diventato vostro nemico dicendovi la verità?
17 They make much of you, but for no good purpose; they want to shut you out, that you may make much of them.17 Costoro sono premurosi verso di voi, ma non onestamente; vogliono invece tagliarvi fuori, perché vi interessiate di loro.
18 For a good purpose it is always good to be made much of, and not only when I am present with you.18 È bello invece essere circondati di premure nel bene sempre, e non solo quando io mi trovo presso di voi,
19 My little children, with whom I am again in travail until Christ be formed in you!19 figli miei, che io di nuovo partorisco nel dolore finché Cristo non sia formato in voi!
20 I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.20 Vorrei essere vicino a voi in questo momento e cambiare il tono della mia voce, perché sono perplesso a vostro riguardo.
21 Tell me, you who desire to be under law, do you not hear the law?21 Ditemi, voi che volete essere sotto la Legge: non sentite che cosa dice la Legge?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and one by a free woman.22 Sta scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera.
23 But the son of the slave was born according to the flesh, the son of the free woman through promise.23 Ma il figlio della schiava è nato secondo la carne; il figlio della donna libera, in virtù della promessa.
24 Now this is an allegory: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.24 Ora, queste cose sono dette per allegoria: le due donne infatti rappresentano le due alleanze. Una, quella del monte Sinai, che genera nella schiavitù, è rappresentata da Agar
25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.25 – il Sinai è un monte dell’Arabia –; essa corrisponde alla Gerusalemme attuale, che di fatto è schiava insieme ai suoi figli.
26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.26 Invece la Gerusalemme di lassù è libera ed è la madre di tutti noi.
27 For it is written, "Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and shout, you who are not in travail; for the children of the desolate one are many more than the children of her that is married."27 Sta scritto infatti:
Rallégrati, sterile, tu che non partorisci,
grida di gioia, tu che non conosci i dolori del parto,
perché molti sono i figli dell’abbandonata,
più di quelli della donna che ha marito.
28 Now we, brethren, like Isaac, are children of promise.28 E voi, fratelli, siete figli della promessa, alla maniera di Isacco.
29 But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now.29 Ma come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello nato secondo lo spirito, così accade anche ora.
30 But what does the scripture say? "Cast out the slave and her son; for the son of the slave shall not inherit with the son of the free woman."30 Però, che cosa dice la Scrittura? Manda via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non avrà eredità col figlio della donna libera.
31 So, brethren, we are not children of the slave but of the free woman.31 Così, fratelli, noi non siamo figli di una schiava, ma della donna libera.