SCRUTATIO

Wenesday, 8 July 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Galatians 1


font
Revised Standard Version Catholic Edition Le Sainte Bible Fillion
1 Paul an apostle--not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--1 Paul, Apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui L'a ressuscité d'entre les morts;
2 and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:2 , et tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie.
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,3 Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu le Père, et par Notre-Seigneur Jésus-Christ,
4 who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father;4 qui S'est livré Lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à ce siècle pervers, selon la volonté de Dieu notre Père,
5 to whom be the glory for ever and ever. Amen.5 auquel soit la gloire dans les siècles des siècles. Amen.
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and turning to a different gospel--6 Je m'étonne que vous vous détourniez si vite de celui qui vous a appelés à la grâce du Christ, pour passer à un autre évangile.
7 not that there is another gospel, but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ.7 Non pas qu'il y en ait un autre; mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l'Evangile du Christ.
8 But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to that which we preached to you, let him be accursed.8 Mais si quelqu'un, fût-ce nous-même ou un Ange du Ciel, vous annonçait un autre évangile que celui que nous vous avons annoncé, qu'il soit anathème!
9 As we have said before, so now I say again, If any one is preaching to you a gospel contrary to that which you received, let him be accursed.9 Je l'ai dit, et je le dis encore maintenant: Si quelqu'un vous anonçait un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
10 Am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.10 Car, en ce moment, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur du Christ.
11 For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not man's gospel.11 Je vous déclare donc, mes frères, que l'Evangile que j'ai annoncé n'est pas selon l'homme;
12 For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.12 car ce n'est pas d'un homme que je l'ai reçu ni appris, mais par la révélation de Jésus-Christ.
13 For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it;13 Vous avez appris, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance l'Eglise de Dieu, et la ravageais.
14 and I advanced in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.14 Et je surpassais dans le judaïsme bon nombre de ceux de mon âge et de ma nation, ayant un zèle plus ardent pour les traditions de mes pères.
15 But when he who had set me apart before I was born, and had called me through his grace,15 Mais lorsqu'il plut à Celui qui m'a mis à part dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par Sa grâce,
16 was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not confer with flesh and blood,16 de révéler Son Fils en moi, pour que je fusse Son évangéliste parmi les nations, aussitôt je ne pris conseil ni de la chair ni du sang;
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus.17 Je n'allai pas non plus à Jérusalem vers ceux qui étaient Apôtres avant moi; mais je m'en allai en Arabie, et je revins encore à Damas.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and remained with him fifteen days.18 Ensuite, trois ans plus tard, je vins à Jérusalem pour voir Pierre, et je demeurai auprès de lui quinze jours;
19 But I saw none of the other apostles except James the Lord's brother.19 mais je ne vis aucun autre des Apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur.
20 (In what I am writing to you, before God, I do not lie!)20 Dans ce que je vous écris, je proteste devant Dieu que je ne mens pas.
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.21 J'allai ensuite dans les régions de la Syrie et de la Cilicie.
22 And I was still not known by sight to the churches of Christ in Judea;22 Or j'étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui croyaient au Christ;
23 they only heard it said, "He who once persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."23 seulement elles avaient entendu dire: Celui qui nous persécutait autrefois annonce maintenant la foi que naguère il voulait détruire.
24 And they glorified God because of me.24 Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.