1 Corinthians 6
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 When one of you has a grievance against a brother, does he dare go to law before the unrighteous instead of the saints? | 1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos? |
| 2 Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases? | 2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância? |
| 3 Do you not know that we are to judge angels? How much more, matters pertaining to this life! | 3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida! |
| 4 If then you have such cases, why do you lay them before those who are least esteemed by the church? | 4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja. |
| 5 I say this to your shame. Can it be that there is no man among you wise enough to decide between members of the brotherhood, | 5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos? |
| 6 but brother goes to law against brother, and that before unbelievers? | 6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis! |
| 7 To have lawsuits at all with one another is defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded? | 7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados? |
| 8 But you yourselves wrong and defraud, and that even your own brethren. | 8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos! |
| 9 Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither the immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, | 9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos, |
| 10 nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor robbers will inherit the kingdom of God. | 10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus. |
| 11 And such were some of you. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God. | 11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus. |
| 12 "All things are lawful for me," but not all things are helpful. "All things are lawful for me," but I will not be enslaved by anything. | 12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma. |
| 13 "Food is meant for the stomach and the stomach for food"--and God will destroy both one and the other. The body is not meant for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. | 13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo: |
| 14 And God raised the Lord and will also raise us up by his power. | 14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder. |
| 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I therefore take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never! | 15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum! |
| 16 Do you not know that he who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, "The two shall become one." | 16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}. |
| 17 But he who is united to the Lord becomes one spirit with him. | 17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito. |
| 18 Shun immorality. Every other sin which a man commits is outside the body; but the immoral man sins against his own body. | 18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo. |
| 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, which you have from God? You are not your own; | 19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis? |
| 20 you were bought with a price. So glorify God in your body. | 20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo. |