SCRUTATIO

Thursday, 2 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Romans 11


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA RICCIOTTI
1 I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.1 - Io dico dunque: «Forsechè Iddio ha rigettato il suo popolo?». No certo, perchè anch'io sono Israelita, del seme d'Abramo, della tribù di Beniamino.
2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel?2 Dio non ha rigettato il popolo suo, che fin da prima riconobbe. Non sapete cosa dice la Scrittura nella persona di Elia, come sollecita Dio contro Israele?
3 "Lord, they have killed thy prophets, they have demolished thy altars, and I alone am left, and they seek my life."3 «O Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno distrutto i tuoi altari, ed io fui lasciato solo, e cercano di togliermi la vita».
4 But what is God's reply to him? "I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."4 Ma che gli risponde la voce divina? «Mi son riserbato settemila uomini, i quali non piegarono il ginocchio a Baal».
5 So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.5 Così dunque, anche nel momento presente vi è un residuo di eletti, effetto della grazia.
6 But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.6 Se per la grazia, non più dunque per le opere; altrimenti grazia non è più grazia.
7 What then? Israel failed to obtain what it sought. The elect obtained it, but the rest were hardened,7 Che dunque? Quel che cerca Israele non l'ha ottenuto ma l'hanno ottenuto gli eletti. Gli altri sono stati accecati,
8 as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that should not see and ears that should not hear, down to this very day."8 conforme sta scritto: «Diede loro Iddio spirito di stordimento, occhi da non vedere, orecchi da non sentire, fino al giorno d'oggi».
9 And David says, "Let their table become a snare and a trap, a pitfall and a retribution for them;9 E David dice: «La loro mensa sia per essi un laccio e un cappio e un inciampo e giusta punizione;
10 let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs for ever."10 siano oscurati i loro occhi da non vederci più, e la loro schiena incurvata del tutto».
11 So I ask, have they stumbled so as to fall? By no means! But through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.11 Dico dunque: «forsechè inciamparono in modo di esser caduti?». No certo; ma col fallo loro n'è venuta la salvezza alle genti, per suscitar la loro gelosia.
12 Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!12 E se il fallo loro è ricchezza del mondo, e la diminuzione loro è ricchezza delle genti, quanto più sarà la loro pienezza?
13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry13 E a voi Gentili io dico: «In quanto io sono apostolo delle genti, farò onore al mio ministero,
14 in order to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.14 se mi avverrà di suscitare l'emulazione del mio sangue e ne salverò alcuni.
15 For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?15 Poichè se la loro reiezione è stata riconciliazione del mondo, che sarà la loro accettazione, se non un rivivere risorti da morte?
16 If the dough offered as first fruits is holy, so is the whole lump; and if the root is holy, so are the branches.16 E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se è santa la radice, santi sono anche i rami.
17 But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in their place to share the richness of the olive tree,17 Che se alcuni dei rami sono stati tagliati via, e tu, che eri un olivo selvatico, sei stato in luogo loro innestato, e sei diventato partecipe della radice e del succo dell'olivo,
18 do not boast over the branches. If you do boast, remember it is not you that support the root, but the root that supports you.18 non ti vantare, sprezzante, con quei rami; chè se tu li disprezzi, non sei tu che porti la radice, ma la radice che porta te».
19 You will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."19 Tu dirai: «Sono stati spezzati dei rami per essere innestato io».
20 That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast only through faith. So do not become proud, but stand in awe.20 «Va bene: per la incredulità sono stati tagliati quei rami e tu stai su per la fede; non levarti in superbia, ma temi;
21 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.21 poichè se Dio non risparmiò i rami naturali, non risparmierà neppur te.
22 Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness to you, provided you continue in his kindness; otherwise you too will be cut off.22 Vedi dunque la benignità e la severità di Dio; la severità verso quelli che son caduti, e verso di te la benignità di Dio; purchè tu corrisponda a questa benignità; se no, anche tu sarai tagliato via.
23 And even the others, if they do not persist in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.23 E anche quelli, se non rimarranno ostinati nella incredulità, saranno innestati; poichè Dio è potente a innestarli di nuovo.
24 For if you have been cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree.24 Poichè se tu sei stato tagliato dall'olivo per sua natura selvatico, e contro natura sei stato innestato nell'olivo buono, quanto più saranno essi naturalmente innestati nel loro proprio olivo!
25 Lest you be wise in your own conceits, I want you to understand this mystery, brethren: a hardening has come upon part of Israel, until the full number of the Gentiles come in,25 Poichè io non voglio, o fratelli, che ignoriate questo mistero, (affinchè non siate entro voi stessi orgogliosi), che è avvenuto un induramento in una parte d'Israele, e ciò fin che non sia entrata la totalità dei Gentili;
26 and so all Israel will be saved; as it is written, "The Deliverer will come from Zion, he will banish ungodliness from Jacob";26 allora tutto Israele si salverà, conforme sta scritto: "Verrà da Sion il liberatore e allontanerà l'empietà di Giacobbe";
27 "and this will be my covenant with them when I take away their sins."27 e "Questo sarà il mio patto con loro, quando io abbia cancellato i loro peccati".
28 As regards the gospel they are enemies of God, for your sake; but as regards election they are beloved for the sake of their forefathers.28 Riguardo al Vangelo, son nemici per via di voi, ma rispetto all'elezione sono amati per via dei padri;
29 For the gifts and the call of God are irrevocable.29 i doni e la vocazione di Dio non son cose che soggiacciano a pentimento.
30 Just as you were once disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,30 Come voi avete in passato disobbedito a Dio, ora invece avete ottenuto misericordia per la loro incredulità,
31 so they have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may receive mercy.31 così anch'essi non hanno ora creduto per la misericordia che è stata usata a voi, affinchè anche essi ottengano misericordia.
32 For God has consigned all men to disobedience, that he may have mercy upon all.32 Dio ha rinchiuso tutti nella incredulità per usare a tutti misericordia.
33 O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!33 O profondità della ricchezza e sapienza e conoscenza di Dio! come imperscrutabili sono i suoi giudizi, e non intracciabili le sue vie!
34 "For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"34 "Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? o chi gli fu consigliere?"
35 "Or who has given a gift to him that he might be repaid?"35 o "Chi diede a lui primo da averne il contraccambio?".
36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory for ever. Amen.36 Chè da lui e per lui e a lui ogni cosa; a lui gloria nei secoli, così sia».