SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

John 2


font
Revised Standard Version Catholic Edition MODERN HEBREW BIBLE
1 On the third day there was a marriage at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there;1 וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם
2 Jesus also was invited to the marriage, with his disciples.2 וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה
3 When the wine failed, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."3 ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם
4 And Jesus said to her, "O woman, what have you to do with me? My hour has not yet come."4 ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה
5 His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."5 ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו
6 Now six stone jars were standing there, for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.6 והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד
7 Jesus said to them, "Fill the jars with water." And they filled them up to the brim.7 ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה
8 He said to them, "Now draw some out, and take it to the steward of the feast." So they took it.8 ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו
9 When the steward of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the steward of the feast called the bridegroom9 ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן
10 and said to him, "Every man serves the good wine first; and when men have drunk freely, then the poor wine; but you have kept the good wine until now."10 ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה
11 This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.11 זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו
12 After this he went down to Caperna-um, with his mother and his brothers and his disciples; and there they stayed for a few days.12 ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם
13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.13 ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים
14 In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers at their business.14 וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם
15 And making a whip of cords, he drove them all, with the sheep and oxen, out of the temple; and he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.15 ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם
16 And he told those who sold the pigeons, "Take these things away; you shall not make my Father's house a house of trade."16 ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר
17 His disciples remembered that it was written, "Zeal for thy house will consume me."17 ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני
18 The Jews then said to him, "What sign have you to show us for doing this?"18 ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה
19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."19 ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו
20 The Jews then said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"20 ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו
21 But he spoke of the temple of his body.21 והוא דבר על היכל גויתו
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the scripture and the word which Jesus had spoken.22 ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover feast, many believed in his name when they saw the signs which he did;23 ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה
24 but Jesus did not trust himself to them,24 והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם
25 because he knew all men and needed no one to bear witness of man; for he himself knew what was in man.25 ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם