Deuteronomy 27
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Біблія |
|---|---|
| 1 Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day. | 1 І заповідали Мойсей та старші Ізраїля народові словами: «Додержуйтеся всякої заповіді, що я заповідаю вам сьогодні. |
| 2 And on the day you pass over the Jordan to the land which the LORD your God gives you, you shall set up large stones, and plaster them with plaster; | 2 Як перейдете через Йордан у землю, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном, |
| 3 and you shall write upon them all the words of this law, when you pass over to enter the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you. | 3 і напишеш на них усі слова закону, коли перейдеш, щоб простувати в землю, яка тече молоком та медом, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх батьків. |
| 4 And when you have passed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you this day, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster. | 4 Тож як перейдете Йордан, то ці камені, про які я нині заповідаю вам, поставите на горі Евал (Герізім); і побілиш їх вапном. |
| 5 And there you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones; you shall lift up no iron tool upon them. | 5 Там поставиш ти жертовник Господеві, Богу твоєму, жертовник із каменів, і не вдарятимеш у них долотом; |
| 6 You shall build an altar to the LORD your God of unhewn stones; and you shall offer burnt offerings on it to the LORD your God; | 6 із цілого каменя спорудиш жертовник Господеві, твоєму Богові, та вознесеш на ньому всепалення Господеві, твоєму Богові. |
| 7 and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before the LORD your God. | 7 Тоді принесеш мирні жертви й їстимеш там та й веселитимешся перед Господом, Богом твоїм. |
| 8 And you shall write upon the stones all the words of this law very plainly." | 8 А на каменях напишеш усі слова цього закону, виковуючи їх виразно.» |
| 9 And Moses and the Levitical priests said to all Israel, "Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the LORD your God. | 9 Мойсей і священики-левіти промовили до всього Ізраїля так: «Мовчи, Ізраїлю, і слухай: сьогодні ти став народом Господа, Бога твого; |
| 10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you this day." | 10 слухай же голос Господа, твого Бога, й виконуй його заповіді й установи, що це нині заповідаю тобі |
| 11 And Moses charged the people the same day, saying, | 11 Цього дня заповідав Мойсей народові словами: |
| 12 "When you have passed over the Jordan, these shall stand upon Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. | 12 „Як перейдете Йордан, то оці стануть на Герізім-горі, щоб благословити народ: Симеон, Леві, Юда, Іссахар, Йосиф і Веніямин. |
| 13 And these shall stand upon Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. | 13 А оці стануть на Евал-горі, щоб проклинати: Рувим, Гад, Ашер, Завулон, Дан і Нафталі. |
| 14 And the Levites shall declare to all the men of Israel with a loud voice: | 14 І заходяться левіти промовляти, кажучи грімким голосом до всіх Ізраїльтян: |
| 15 "'Cursed be the man who makes a graven or molten image, an abomination to the LORD, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.' And all the people shall answer and say, 'Amen.' | 15 Проклят чоловік, що робить якусь подобу, чи тесану, чи литу, гидоту перед Господом, діло рук майстра, і ставить її у скритому місці! І ввесь народ у відповідь скаже: Амінь! |
| 16 "'Cursed be he who dishonors his father or his mother.' And all the people shall say, 'Amen.' | 16 Проклят, хто зневажає свого батька й свою матір! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 17 "'Cursed be he who removes his neighbor's landmark.' And all the people shall say, 'Amen.' | 17 Проклят, хто пересуває межі (посілости) свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 18 "'Cursed be he who misleads a blind man on the road.' And all the people shall say, 'Amen.' | 18 Проклят, хто зводить сліпого з дороги! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 19 "'Cursed be he who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.' And all the people shall say, 'Amen.' | 19 Проклят, хто кривосудить приходня, сироту й вдову! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 20 "'Cursed be he who lies with his father's wife, because he has uncovered her who is his father's. ' And all the people shall say, 'Amen.' | 20 Проклят, хто згрішить із жінкою свого батька, відкриє полу батькового плаща! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 21 "'Cursed be he who lies with any kind of beast.' And all the people shall say, 'Amen.' | 21 Проклят, хто зійдеться з якою скотиною! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 22 "'Cursed be he who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.' And all the people shall say, 'Amen.' | 22 Проклят, хто згрішить із сестрою, з дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 23 "'Cursed be he who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, 'Amen.' | 23 Проклят, хто згрішить із своєю тещею! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 24 "'Cursed be he who slays his neighbor in secret.' And all the people shall say, 'Amen.' | 24 Проклят, хто тайкома вб’є свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 25 "'Cursed be he who takes a bribe to slay an innocent person.' And all the people shall say, 'Amen.' | 25 Проклят, хто бере дарунок (підкуп), щоб погубити душу безвинну! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 26 "'Cursed be he who does not confirm the words of this law by doing them.' And all the people shall say, 'Amen.' |