Deuteronomy 10
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 "At that time the LORD said to me, 'Hew two tables of stone like the first, and come up to me on the mountain, and make an ark of wood. | 1 בעת ההוא אמר יהוה אלי פסל לך שני לוחת אבנים כראשנים ועלה אלי ההרה ועשית לך ארון עץ |
| 2 And I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.' | 2 ואכתב על הלחת את הדברים אשר היו על הלחת הראשנים אשר שברת ושמתם בארון |
| 3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like the first, and went up the mountain with the two tables in my hand. | 3 ואעש ארון עצי שטים ואפסל שני לחת אבנים כראשנים ואעל ההרה ושני הלחת בידי |
| 4 And he wrote on the tables, as at the first writing, the ten commandments which the LORD had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly; and the LORD gave them to me. | 4 ויכתב על הלחת כמכתב הראשון את עשרת הדברים אשר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האש ביום הקהל ויתנם יהוה אלי |
| 5 Then I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me. | 5 ואפן וארד מן ההר ואשם את הלחת בארון אשר עשיתי ויהיו שם כאשר צוני יהוה |
| 6 (The people of Israel journeyed from Be-eroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and his son Eleazar ministered as priest in his stead. | 6 ובני ישראל נסעו מבארת בני יעקן מוסרה שם מת אהרן ויקבר שם ויכהן אלעזר בנו תחתיו |
| 7 From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with brooks of water. | 7 משם נסעו הגדגדה ומן הגדגדה יטבתה ארץ נחלי מים |
| 8 At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to him and to bless in his name, to this day. | 8 בעת ההוא הבדיל יהוה את שבט הלוי לשאת את ארון ברית יהוה לעמד לפני יהוה לשרתו ולברך בשמו עד היום הזה |
| 9 Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers; the LORD is his inheritance, as the LORD your God said to him.) | 9 על כן לא היה ללוי חלק ונחלה עם אחיו יהוה הוא נחלתו כאשר דבר יהוה אלהיך לו |
| 10 "I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the LORD hearkened to me that time also; the LORD was unwilling to destroy you. | 10 ואנכי עמדתי בהר כימים הראשנים ארבעים יום וארבעים לילה וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא לא אבה יהוה השחיתך |
| 11 And the LORD said to me, 'Arise, go on your journey at the head of the people, that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give them.' | 11 ויאמר יהוה אלי קום לך למסע לפני העם ויבאו וירשו את הארץ אשר נשבעתי לאבתם לתת להם |
| 12 "And now, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul, | 12 ועתה ישראל מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך |
| 13 and to keep the commandments and statutes of the LORD, which I command you this day for your good? | 13 לשמר את מצות יהוה ואת חקתיו אשר אנכי מצוך היום לטוב לך |
| 14 Behold, to the LORD your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it; | 14 הן ליהוה אלהיך השמים ושמי השמים הארץ וכל אשר בה |
| 15 yet the LORD set his heart in love upon your fathers and chose their descendants after them, you above all peoples, as at this day. | 15 רק באבתיך חשק יהוה לאהבה אותם ויבחר בזרעם אחריהם בכם מכל העמים כיום הזה |
| 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn. | 16 ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשו עוד |
| 17 For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the terrible God, who is not partial and takes no bribe. | 17 כי יהוה אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדני האדנים האל הגדל הגבר והנורא אשר לא ישא פנים ולא יקח שחד |
| 18 He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing. | 18 עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה |
| 19 Love the sojourner therefore; for you were sojourners in the land of Egypt. | 19 ואהבתם את הגר כי גרים הייתם בארץ מצרים |
| 20 You shall fear the LORD your God; you shall serve him and cleave to him, and by his name you shall swear. | 20 את יהוה אלהיך תירא אתו תעבד ובו תדבק ובשמו תשבע |
| 21 He is your praise; he is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen. | 21 הוא תהלתך והוא אלהיך אשר עשה אתך את הגדלת ואת הנוראת האלה אשר ראו עיניך |
| 22 Your fathers went down to Egypt seventy persons; and now the LORD your God has made you as the stars of heaven for multitude. | 22 בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב |